"مع الالتزامات القانونية الدولية" - Translation from Arabic to English

    • with international legal obligations
        
    • with the international legal obligations
        
    The Ministry of Planning has initiated a process to assist international partners in selecting projects that are compatible with international legal obligations. UN ولقد بدأت وزارة التخطيط عملية لمساعدة الشركاء الدوليين في اختيار المشاريع التي تتواءم مع الالتزامات القانونية الدولية.
    Distributional impacts of past education reforms require human rights impact assessment and the compatibility of fiscal choices with international legal obligations demands careful scrutiny. UN وتتطلب الآثار التوزيعية للإصلاحات التعليمية السابقة تقييماً للآثار على حقوق الإنسان كما يتطلب توافق الاختيارات المالية مع الالتزامات القانونية الدولية تدقيقاً بالغاً.
    Trinidad and Tobago applied the death penalty in strict compliance with due process and in keeping with international legal obligations and the rule of law. UN وتطبق ترينيداد وتوباغو عقوبة الإعدام في امتثال صارم للإجراءات القانونية الواجبة وتمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية وسيادة القانون.
    To that end, if they have not already done so, States shall ensure that domestic law is consistent with international legal obligations by: UN 2- في سبيل ذلك، تضمن الدولة، إن لم تفعل ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي منسجماً مع الالتزامات القانونية الدولية وذلك عن طريق:
    These methods need to be in line with the international legal obligations of Israel and should never include the use of live ammunition against civilians. UN وينبغي مواءمة تلك الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على إسرائيل، ولا ينبغي أن تشمل قط استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين.
    Although the basic laws contain a special reference to conflicts when national legislative norms do not comply with international legal obligations about the priority of the latter, this relationship has not been determined at a constitutional level in a case of collision between the Constitution and international obligations. UN ولئن كانت القوانين اﻷساسية تتضمن إشارة خاصة إلى التضارب حين لا تتفق المعايير التشريعية الوطنية مع الالتزامات القانونية الدولية بشأن أولوية هذه اﻷخيرة فإن هذه العلاقة لم تتحدد على المستوى الدستوري في حالة التعارض بين الدستور والالتزامات الدولية.
    6. The State has a monopoly on the legitimate use of force and armed violence in order to protect and safeguard its people and institutions, consistent with international legal obligations, humanitarian and human rights principles. UN 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Efforts to contain irregular migration must be consistent with international legal obligations towards the institution of asylum and the principles of refugee protection and sensitive to the needs of persons compelled to leave their countries of origin for reasons linked to their protection. UN ومن الواجب أن تكون الجهود الرامية إلى احتواء الهجرة غير النظامية متسقة مع الالتزامات القانونية الدولية في مجال منح اللجوء، ومع مبادئ حماية اللاجئين، وأن تكون مراعية لاحتياجات الأشخاص المرغمين على مغادرة بلدان منشأهم لأسباب تتعلق بحمايتهم.
    I urge Uganda, as well as other States in the region, to ensure that their penal codes are in line with international legal obligations with regard to accountability for grave violations against children, notably the Rome statute of the International Criminal Court. UN وأحث أوغندا، وكذلك الدول الأخرى في المنطقة، على أن تكفل توافق قوانينها الجنائية مع الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بالمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، ولا سيما نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The observer for the Greek Helsinki Monitor stressed that the effective participation of minorities required that sound supervisory measures be set up to follow the effective implementation of this right under domestic law and in conformity with international legal obligations. UN 104- وأكد المراقب عن مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني على أن المشاركة الفعالة للأقليات تستوجب اتخاذ تدابير إشراف سليمة لمتابعة التنفيذ الفعال لهذا الحق بموجب القانون المحلي وبطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية.
    If no application for asylum is submitted within 10 days of entry, the application will not be considered and immediate deportation may be ordered, as long as these measures are in conformity with international legal obligations, including the relevant provisions of the European Convention on Human Rights and the customary international legal principle of non-refoulement. UN 55 - وإذا لم يقدم شخص طلبا باللجوء في غضون عشرة أيام من دخوله إلى البلد، فإنه لا ينظر في طلبه ويجوز ترحيله فورا ما دامت هذه التدابير تتطابق مع الالتزامات القانونية الدولية بما فيها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمبدأ القانوني الدولي العرفي القاضي بعدم رد اللاجئين.
    Article II defines the legal framework by stipulating that existing laws would be applicable to the extent that " they are not inconsistent with the Bonn Agreement or with international legal obligations to which Afghanistan is a party " . UN وتحدد المادة الثانية منه الإطار القانوني بالنص على أن تنطبق القوانين القائمة بقدر ما " لم تتعارض مع اتفاق بون أو مع الالتزامات القانونية الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها " .
    10. The Basic Principles oblige States to ensure that their domestic law is consistent with international legal obligations as well as to provide victims with reparations for a State's acts or omissions constituting violations of international human rights and humanitarian law norms. UN 10 - وتلزم المبادئ الأساسية الدول بأن يكون قانونها المحلي منسجما مع الالتزامات القانونية الدولية() وأن تجبر الأضرار التي تلحق بالضحايا نتيجة لما يصدر عنها من أفعال أو تقصير على نحو يشكل انتهاكات لقواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي().
    The Agreement stipulates that existing laws will be applicable to the extent that they are not inconsistent with the Bonn Agreement or with the international legal obligations to which Afghanistan is a party. UN وينص الاتفاق على أن تنطبق القوانين القائمة ما لم تتعارض مع اتفاق بون أو مع الالتزامات القانونية الدولية التي دخلت أفغانستان طرفا فيها.
    This should include a comprehensive review of regulations on the use of live ammunition in law enforcement operations carried out by all Israeli security forces, including the Israeli Defence Forces (IDF) so as to ensure that these regulations are in line with the international legal obligations of Israel. UN وينبغي أن يشمل ذلك مراجعة شاملة للوائح المتعلقة باستخدام الذخيرة الحية في عمليات إنفاذ القانون التي تضطلع بها جميع قوات الأمن الإسرائيلية، بما فيها جيش الدفاع الإسرائيلي، بغية ضمان تماشي هذه اللوائح مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more