"مع التزاماتها بمقتضى" - Translation from Arabic to English

    • with its obligations under
        
    • with their obligations under
        
    • from their obligations under
        
    The words " consistent with its obligations under international law " were included in the paragraph to clarify this point further. UN وقد أدرجت عبارة " بما يتسق مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي " في هذه الفقرة لزيادة توضيح هذه النقطة.
    The United States had been seeking ways to implement the order in a way that complied with its obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وقد سعت الولايات المتحدة إلى التوصل إلى سبل لتنفيذ الأمر بطريقة تتفق مع التزاماتها بمقتضى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    He urged the State party to study the Committee's general comment No. 29 on article 4 to ascertain whether its derogations from ordinary law under counter-terrorist legislation were consistent with its obligations under the Covenant. UN وحث الدولة الطرف على دراسة التعليق العام رقم 29 الذي أبدته اللجنة بشأن المادة 4 كي تتحقق من أن الاستثناءات من القانون العادي بموجب تشريع مكافحة الإرهاب تتوافق مع التزاماتها بمقتضى العهد.
    6. Also emphasizes that States must ensure that any measure to combat terrorism complies with their obligations under relevant international law, including their obligations under the International Covenants on Human Rights; UN 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    6. Also emphasizes that States must ensure that any measure to combat terrorism complies with their obligations under relevant international law, including their obligations under the International Covenants on Human Rights; UN 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    LDCs shall be allowed to maintain on a temporary basis existing measures that deviate from their obligations under the TRIMs Agreement. UN يجـب أن يسمح لأقل البلدان نمواً بأن تحتفظ مؤقتاً بالتدابير النافذة لديها والتي لا تنسجم مع التزاماتها بمقتضى اتفاق التدابيـر الـتجارية للاستثمار.
    The panel recommended that the WTO Dispute Settlement Body request Mexico to bring its measures into conformity with its obligations under the GATS. UN وأوصى الفريق بأن تطلب هيئة تسوية المنازعات من المكسيك مواءمة تدابيرها مع التزاماتها بمقتضى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وعلى أية أفعال من جانب أي شخص تشكل ضرباً من التواطؤ أو المشاركة في التعذيب.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وعلى أية أفعال من جانب أي شخص تشكل ضرباً من التواطؤ أو المشاركة في التعذيب.
    (d) To bring the actions of its police and security forces into conformity with its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights as well as other relevant international standards; UN (د) أن تعمل على جعل تصرفات قوات الشرطة والأمن لديها متمشية مع التزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة؛
    (c) To bring the actions of its police and security forces into conformity with its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights as well as other relevant international standards; UN (ج) أن تعمل على جعل تصرفات قوات الشرطة والأمن لديها متمشية مع التزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومع غيره من المعايير الدولية ذات الصلة؛
    128. Some other delegations observed that the doctrine of clean hands could be invoked against a State exercising such protection solely in respect of that State's acts which were inconsistent with its obligations under international law, but not in respect of misconduct by a national of that State. UN 128 - ولاحظ بعض الوفود أن مبدأ اليد النظيفة يمكن الاستظهار به ضد دولة تمارس هذه الحماية فيما يتصل حصرا بأعمال تلك الدولة التي تتنافى مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا فيما يتعلق بتصرف غير مشروع لأحد رعايا تلك الدولة.
    Noting with serious concern that Iran has constructed an enrichment facility at Qom in breach of its obligations to suspend all enrichment-related activities, and that Iran failed to notify it to the IAEA until September 2009, which is inconsistent with its obligations under the Subsidiary Arrangements to its Safeguards Agreement, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن إيران شيدت في قُمْ مرفقا لتخصيب اليورانيوم إخلالا بالتزاماتها بوقف جميع الأنشطة المتعلقة بالتخصيب، وأن إيران تأخرت حتى أيلول/سبتمبر 2009 عن إخطار الوكالة بهذا المرفق، بما لا يتسق مع التزاماتها بمقتضى الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود معها،
    But we look to the nuclear-weapon States themselves, consistent with their obligations under article VI of the NPT, to reverse the nuclear accumulations of the cold war as a necessary prelude to the elimination of nuclear weapons. UN لكننا نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نفسها أن تعمل، تمشيا مع التزاماتها بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على عكس مسار التكديس النووي الراجع إلى الحرب الباردة باعتبار ذلك توطئة ضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    2. Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. UN 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات.
    In this context, the State party refers to the Committee's statement of 22 November 2001, in which it expressed confidence that responses to threats of international terrorism adopted by States parties would be in conformity with their obligations under the Convention. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى البيان الذي صدر عن اللجنة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 والذي أعربت فيه عن ثقتها في أن ردود الدول الأطراف على تهديدات الإرهاب الدولي ستكون متوافقة مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    3. Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. UN 3 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إلى إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات.
    5. Also emphasizes that States must ensure that any measure to combat terrorism complies with their obligations under relevant international law, including their obligations under the International Covenants on Human Rights; UN 5- تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول أن تعمل على أن يكون أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب متفقاً مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    LDCs shall also be allowed to introduce new measures that deviate from their obligations under the TRIMs Agreement. UN ويجب أن يُسمح أيضاً لأقل البلدان نمواً بأن تعتمد تدابير جديدة لا تنسجم مع التزاماتها بمقتضى اتفاق التدابير التجارية للاسـتثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more