"مع التزاماتها بموجب القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • with their obligations under international law
        
    • with its obligations under international law
        
    Her delegation had joined consensus and reiterated that States must protect the rights of migrants, consistent with their obligations under international law. UN وقد انضم وفدها لتوافق الآراء وهو يكرر أن الدول يجب أن تحترم حقوق المهاجرين، مما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    1. Reaffirms that States must ensure that any measure taken to combat terrorism complies with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law; UN 1- يعيد تأكيد أن على جميع الدول أن تكفل توافق أي إجراء يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    1. Reaffirms that States must ensure that any measure taken to combat terrorism complies with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law; UN 1- يعيد تأكيد أن على جميع الدول أن تكفل توافق أي إجراء يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    69. The Special Rapporteur noted the adoption of General Assembly resolution 57/219 of 18 December 2002 in which it affirmed that States must ensure that any measure taken to combat terrorism complies with their obligations under international law. UN 69- لاحظ المقرر الخاص اتخاذ الجمعية العامة القرار 57/219 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي أكدت فيه أنه يجب على الدول أن تضمن اتساق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law. UN كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    73. The vast majority of victims of domestic servitude would not be in this position, if States provided them with adequate protection in line with their obligations under international law. UN 73- ما كانت الغالبية العظمى من ضحايا العبودية المنزلية لتكون في أوضاعها هذه لو أن الدول وفرّت لهم الحماية الكافية تمشياً مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    In line with the Committee's policy guidance on human rights and counter-terrorism, the Executive Directorate incorporates human rights into its communications strategy, stressing that States must ensure that their counter-terrorism measures comply with their obligations under international law. UN وتمشياً مع توجيهات السياسة العامة للجنة بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، فقد أدرجت المديرية التنفيذية مسألة حقوق الإنسان ضمن استراتيجيتها في مجال الاتصالات، وشددت على ضرورة أن تعمل الدول على أن تتماشى تدابيرها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ireland, along with its EU partners, has clearly stated its support for the Proliferation Security Initiative (PSI), and will take the necessary steps in support of interdiction efforts to the extent their national and Community legal authorities permit and consistent with their obligations under international law and frameworks. UN فأيرلندا، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي، أعربت بكل وضوح عن دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وسوف تتخذ الخطوات الضرورية لدعم جهود الحظر إلى المدى الذي تسمح به سلطاتها الوطنية القانونية وسلطات الجماعة الأوروبية القانونية وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأطر العمل الدولية.
    1. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: UN 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    1. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: UN 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    " Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: UN " يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    3. Calls upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to prevent and reduce statelessness among women and children; UN 3- يهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية متسقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي بغية منع حالات انعدام الجنسية وخفض عددها في صفوف النساء والأطفال؛
    While expressing their sympathy and support for the people and Government of Uganda, the Council members underlined the need to bring perpetrators, organizers, financiers and sponsors of such acts to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate actively with the Ugandan authorities. UN وفيما أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تعاطفهم مع شعب وحكومة أوغندا ودعمهم لهما، شددوا على ضرورة إحالة مرتكبي هذه الأعمال ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات الأوغندية، بما يتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    1. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: UN 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    " 1. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: UN " 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    While her delegation recognized that the draft resolution presented the policy objectives of countries advocating the abolition of the death penalty, it affirmed that any decision on the matter must be made through the democratic domestic procedures of Member States, consistent with their obligations under international law. UN وعلى الرغم من أن وفد بلدها يدرك أن مشروع القرار يعرض أهداف السياسة للبلدان التي تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فإنه يؤكد أن أي قرار بشأن هذا الأمر يجب أن يتخذ عن طريق الإجراءات المحلية الديمقراطية للدول الأعضاء بما يتمشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    They had therefore supported the amendment proposed by Saudi Arabia, which guaranteed the sovereign right of all States to determine their judicial systems and determine appropriate legal penalties, in line with their obligations under international law. UN وتؤيد هذه الدول لذلك التعديل المقترح من المملكة العربية السعودية، الذي يضمن الحق السيادي لجميع الدول في تحديد نظمها القضائية وتحديد العقوبات القانونية المناسبة، تمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    28. Several States of the African region stressed their determination to ensure that measures designed to safeguard the public from terrorist acts were taken within the law and in conformity with their obligations under international law. UN 28 - شددت عدة دول في المنطقة الأفريقية على تصميمها على كفالة اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الناس من الأعمال الإرهابية في حدود القانون وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Japan makes full efforts to ensure that all of the aforementioned measures comply with its obligations under international law. UN تبذل اليابان قصارى جهدها من أجل ضمان أن تتفق جميع التدابير المشار إليها أعلاه مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The Government emphasized its continuing cooperation with the human rights treaty body mechanisms and is in the process of identifying gaps in national legislation to ensure full harmonization of Cuban national laws with its obligations under international law. UN وقد شددت الحكومة على تعاونها المتواصل مع آليات هيئة معاهدة حقوق الإنسان وهي في سبيلها إلى تحديد الفجوات والثغرات في التشريعات الوطنية لضمان التطابق الكامل للقوانين الوطنية الكوبية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    " There may be a duty on government, consistent with its obligations under international law, to take action to protect one of its citizens against a gross abuse of international human rights norms. UN " قد يقع على عاتق الحكومة واجب يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي باتخاذ إجراءات لحماية أحد مواطنيها من إخلال جسيم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more