"مع التزامات إسرائيل" - Translation from Arabic to English

    • with Israel's obligations
        
    • with the obligations of Israel
        
    • of Israel's obligations
        
    He also emphasised that the findings of the special investigation are consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. UN وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    It is difficult to reconcile such blatant discrimination in respect of access to water resources with Israel's obligations under international humanitarian law. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Furthermore, the Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، ترى الوكالة أن كمية البضائع ما زالت، منذ فترات طويلة، غير متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    We are witnessing the intensified expansion of Israeli settlements in other parts of the West Bank, including in and around East Jerusalem, and an acceleration in the completion of the illegal wall built in the occupied Palestinian territory, which is clearly in contravention of Israel's obligations under the road map and a violation of international law. UN فنحن نشهد تكثيف التوسع في المستوطنات الإسرائيلية بالأجزاء الأخرى من الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها، والإسراع بالانتهاء من الجدار غير القانوني الجاري تشييده في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما يتناقض تناقضا واضحا مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق ويشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    The construction of the wall is also inconsistent with Israel's obligations under the Quartet's road map for peace in the Middle East. UN كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    With respect to exploding munitions containing white phosphorous, the Military Advocate General concluded that the use of this weapon in the operation was consistent with Israel's obligations under international law. UN وفيما يتعلق بالذخائر المتفجرة التي تحتوي على الفوسفور الأبيض، خلص المدعي العام العسكري إلى أن استخدام هذا السلاح في العملية كان متماشيا مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    The mission's mandate also included examining the question whether the mechanism for investigating complaints and claims relating to violations of the law of armed conflict, both in general and with regard to the incident in question, was in conformity with Israel's obligations under international law. UN وتضمنت مهمة البعثة أيضاً دراسة مسألة ما إذا كانت آلية التحقيق في الشكاوى والدعاوى المتعلقة بانتهاكات قانون النزاعات المسلحة، بشكل عام، وبالحادث إياه بشكل خاص، تتمشى مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    The Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with Israel's obligations under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and Israel's obligations under international humanitarian law. UN وترى الوكالة أنه، لفقرات طويلة كان حجم السلع لا يتفق مع التزامات إسرائيل بموجب اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967 وبموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Mission finds that the imposition of a near blanket exclusion of the media and human rights monitors from Gaza since 5 November 2008 and throughout the operations is inconsistent with Israel's obligations with regard to the right to access to information. UN 1949- وتستنتج البعثة أن قرار فرض ما يشبه الاستبعاد الكامل لوسائط الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان من غزة في الفترة منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وطوال فترة العمليات لا ينسجم مع التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    The Mission finds that the imposition of a near blanket exclusion of the media and human rights monitors from Gaza since 5 November 2008 and throughout the operations is inconsistent with Israel's obligations with regard to the right to access to information. UN 1949- وتستنتج البعثة أن قرار فرض ما يشبه الاستبعاد الكامل لوسائط الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان من غزة في الفترة منذ 5 تشرين الثاني/نوفـمبر 2008 وطوال فترة العمليات لا ينسجم مع التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    31. His Government did its utmost to ensure that all counter-terrorism measures complied with Israel's obligations under international law. UN ٣١ - وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها لكفالة أن تتماشى جميع تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    The Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with Israel's obligations under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and Israel's obligations under international humanitarian law as mentioned in paragraph 10 of the report at the sixty-second session. UN وترى الوكالة أن حركة البضائع، خلال فترات طويلة، لم تكن تتمشى مع التزامات إسرائيل بموجب اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967 ومع التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي على النحو الوارد في الفقرة 10 من التقرير المقدم في الدورة الثانية والستين().
    The Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with Israel's obligations under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and under article 59 of the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). UN وترى الوكالة أن الحركة خلال فترات طويلة لم تكن تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967 وبموجب المادة 59 من اتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، تتناسب مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    19. Reference was also made to the public commission of inquiry that was mandated, among other responsibilities, to assess whether the mechanisms for examining and investigating claims raised in relation to violations of the laws of armed conflict conformed with the obligations of Israel under international law. UN 19- وأشار أيضاً إلى اللجنة العامة لتقصي الحقائق التي كُلفت، من بين ما كُلفت به من مسؤوليات، بتقييم ما إذا كانت الآليات المتعلقة بالبحث والتحقيق في ادعاءات انتهاك قوانين النزاع المسلح آليات متوافقة مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    In its advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory (see A/ES-10/273 and Corr.1), the International Court of Justice pointed out that the wall is in contravention of Israel's obligations under international law, insofar as it departs from the Green Line. UN وأشارت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة (انظر A/ES-10/273 و Corr.1) إلى أن الجدار يتنافى مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي، من حيث أنه يقع خارج الخط الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more