Secondly, we must all do our share to greatly improve the effectiveness of development assistance, while recognizing that that cannot be achieved without tackling the coordination of policies, measures and rules at all levels. | UN | ثانيا، علينا جميعا أن نقوم بنصيبنا من الجهد لتحقيق تحسن كبير في فعالية المساعدة الإنمائية، مع التسليم بأن تحقيق ذلك غير ممكن بدون تنسيق السياسات والتدابير والقواعد على جميع المستويات. |
It strongly believed in considering investments that took into account the needs of individual boys and girls, while recognizing that any such action should avoid perpetuating gender stereotypes. | UN | وتؤمن حكومة بلدها بقوة بالنظر في تشجيع الاستثمارات التي تأخذ في الاعتبار احتياجات فرادى الفتيان والفتيات، مع التسليم بأن أي إجراء من هذا القبيل ينبغي أن يتفادى إدامة القوالب النمطية للجنسين. |
It was important that the work of the International Criminal Court in that area should not be affected, while recognizing that prosecutions before the Court should be complementary to the exercise of national jurisdiction. | UN | وأن من المهم ألا يتأثر عمل المحكمة الجنائية الدولية في هذا المجال، مع التسليم بأن يكون دور الإجراءات القضائية أمام المحكمة مكملاً لممارسة الولاية القضائية الوطنية. |
The Panel chose to focus on health outcomes in this goal, recognizing that the achievement of the outcomes requires universal access to basic health care. | UN | وقد اختار الفريق أن يركز على النتائج الصحية في هذا الهدف، مع التسليم بأن تحقيق هذه النتائج يستوجب توفير الرعاية الصحية الأساسية للجميع. |
Recalling that the Commission on Sustainable Development is the primary intergovernmental forum for monitoring the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, while recognizing that the institutional framework for sustainable development is currently evolving, | UN | وإذ تشير إلى أن لجنة التنمية المستدامة هي المنتدى الحكومي الدولي الرئيسي المعني برصد تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، مع التسليم بأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة لا يزال قيد التطوير في الوقت الراهن، |
(iii) Number and percentage of developing countries that have benefited from UNCTAD assistance recording improved performance on benchmark indicators, with the recognition that many factors have an impact on this indicator | UN | ' 3` عدد البلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد وسجلت تحسنا في أداء المؤشرات المرجعية، ونسبتها المئوية مع التسليم بأن عوامل عديدة لها أثر على ذلك المؤشر |
We feel it appropriate to deal with that particular issue within the United Nations, while acknowledging that the problematic issues related to small arms and light weapons are intrinsically linked to ammunition. | UN | ونرى أن من الملائم معالجة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، مع التسليم بأن القضايا الإشكالية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة مرتبطة بالذخيرة ارتباطا عضويا. |
It aimed to work in close cooperation with the Counter-Terrorism Implementation Task Force in carrying out the Global Strategy, while recognizing that primary responsibility for its implementation lay with Member States. | UN | وهي تهدف في توثيق التعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في تنفيذ الاستراتيجية العالمية، مع التسليم بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذها تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
The Advisory Group encouraged the secretariat to give high priority to implementing the management response plan, while recognizing that input from the agencies is fundamental to the plan's full implementation. | UN | وشجع أعضاء الفريق الاستشاري الأمانة العامة على أن تولي تنفيذ خطة استجابة الإدارة أولوية قصوى، مع التسليم بأن الإسهامات الواردة من الوكالات أساسية لتنفيذ الخطة تنفيذاً كاملاً. |
The Committee is of the view that the planned value engineering exercise is worth pursuing, while recognizing that the full extent of benefits and savings to be realized remains to be seen. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة المقرر إجراؤها جديرة بأن تتابع، مع التسليم بأن النطاق الكامل للفوائد والمدخرات التي يمكن تحقيقها غير واضح حتى الآن. |
The Committee is of the view that the planned value engineering exercise is worth pursuing, while recognizing that the full extent of benefits and savings to be realized remains to be seen. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة المقرر إجراؤها جديرة بأن تتابع، مع التسليم بأن النطاق الكامل للفوائد والمدخرات التي يمكن تحقيقها غير واضح حتى الآن. |
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, | UN | وإذ تلاحظ أن الطلب العالمي على الطاقة يواصل الازدياد، مع التسليم بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، |
while recognizing that donors have to follow their own rules and regulations which create limitations, UNDCP operations are, however, in need of some degree of flexibility. | UN | ولكن مع التسليم بأن الجهات المانحة عليها أن تتبع القواعد واللوائح التنظيمية الخاصة بها مما يؤدي إلى نشوء القيود المعوّقة، فان عمليات اليوندسيب تحتاج إلى درجة ما من المرونة. |
I encourage Member States, and in particular donors, to implement risk tolerant approaches, recognizing that the risks of inaction may outweigh the risks associated with action. | UN | كما أشجع الدول الأعضاء، والجهات المانحة على وجه الخصوص، على تنفيذ نُـهُـج تتحمل المخاطر، مع التسليم بأن مخاطر التقاعس قد تفوق المخاطر المرتبطة بالعمل. |
recognizing that the Sixth Committee was dealing with a related item on the scope and application of the principle of universal jurisdiction, it was also suggested that this matter could be combined with the topic on the aut dedere aut judicare obligation. | UN | وأقتُرح أيضاً، مع التسليم بأن اللجنة السادسة تتناول موضوعاً ذا صلة بشأن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، أن تدمج هذه المسألة مع الموضوع المتعلق بالالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
We should further strengthen the functioning of the United Nations as a whole, recognizing that the role of the Third Committee of the General Assembly as a universal body that includes all Member States is also important. | UN | ينبغي لنا مواصلة تعزيز أداء الأمم المتحدة ككل، مع التسليم بأن دور اللجنة الثالثة للجمعية العامة بوصفها هيئة عالمية تضم جميع الدول الأعضاء مهم أيضا. |
For that purpose the need to develop guidelines for sanctions was underlined, with the recognition that the application of sanctions remained a sovereign issue. | UN | وأُبرزت ضرورة إعداد مبادئ توجيهية للجزاءات لهذا الغرض، مع التسليم بأن تطبيق الجزاءات يظل من المسائل المتصلة بالسيادة. |
This concept arose during the 1960s with the recognition that technological progress was largely directed to meet the needs of high-income populations and designed to operate in developed countries. | UN | وقد نشأ هذا المفهوم أثناء الستينات من القرن العشرين مع التسليم بأن التقدم التكنولوجي كان موجهاً بدرجة كبيرة إلى تلبية احتياجات فئات السكان الأعلى دخلاً ومصمَّماً لكي يعمل في البلدان المتقدمة. |
There was a lengthy discussion about the Arab Peace Initiative, with the recognition that civil society in the region and outside the region needs to educate and inform others about the Initiative. | UN | ودارت مناقشات مستفيضة عن مبادرة السلام العربية، مع التسليم بأن المجتمع المدني سواء داخل المنطقة أو خارجها لا بد أن يعمل على تثقيف الآخرين وتوعيتهم بهذه المبادرة. |
The Mission expressed deep concern at the influence of organized crime on Kosovo, while acknowledging that it was not a phenomenon exclusive to Kosovo but one that affected the entire region and needed to be solved through a regional approach. | UN | وقد أعربت البعثة عن قلقها الشديد حيال نفوذ الجريمة المنظمة في كوسوفو، مع التسليم بأن الجريمة المنظمة ليست ظاهرة قاصرة على كوسوفو ولكنها ظاهرة تؤثر على المنطقة بأسرها وهي بحاجة لأن تعالج من خلال اتخاذ نهج إقليمي. |
3. IAEA activities directed towards strengthening nuclear safety are crucial, including in operating power and research reactors and recognizing that ongoing challenges for safety include the ageing of facilities. | UN | 3 - وتتسم الأنشطة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز الأمان النووي بأهمية بالغة، بما في ذلك في تشغيل مفاعلات توليد الطاقة الكهربائية ومفاعلات البحوث، وذلك مع التسليم بأن من بين التحديات التي تجابَه على صعيد الأمان مسألة تقادُم المنشآت. |
However, while recognising that the girl child is certainly in need of protection, one should also realise that raising awareness about the vulnerability of the girl child is not merely a bid to shelter her from the many evils surrounding her, but just as importantly, to educate and empower the girl child herself, so that she may hold her head high and walk forth to take her place at the forefront of society. | UN | إلا أنه مع التسليم بأن الطفلة تحتاج بالتأكيد إلى الحماية، ينبغي أن يدرك المرء أيضا أن التوعية بضعف حصانة الطفلة ليست مجرد مسعى لدرء الأخطار الكثيرة المحدقة بها، بل إن من الهام بنفس القدر تثقيف الطفلة نفسها وتمكينها، حتى ترفع رأسها وتسير قدما نحو تبوؤ مكانها في طليعة المجتمع. |