In response, its core strategy had been to rely on food source diversification, coupled with efforts to reduce waste. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد البلد استراتيجية تقوم على تنويع مصادر الأغذية، بالاقتران مع الجهود المبذولة للتقليل من النفايات. |
Her Government supported the basic principles in the articles, which were in line with efforts undertaken at the national level. | UN | وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Strategies to respond to those needs should be developed in parallel with efforts in the field of water access and sanitation. | UN | وينبغي وضع الاستراتيجيات للاستجابة لتلك الحاجات بالتوازي مع الجهود المبذولة في مجال الوصول إلى المياه والصرف الصحي. |
We appeal to the Iraqi Government to cooperate more fully with the efforts to free the Kuwaiti prisoners. | UN | ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين. |
This policy is in accordance with the efforts to develop a society which values lifelong education. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع الجهود المبذولة لجعل المجتمع يدرك قيمة التعليم مدى الحياة. |
We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. | UN | ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
Our experience with efforts in that regard has confirmed that the current number of members already makes it difficult to achieve the necessary consensus. | UN | إن تجربتنا مع الجهود المبذولة في ذلك الصدد قد أكدت أن العدد الحالي للأعضاء يجعل فعلا من العسير تحقيق توافق الآراء الضروري. |
These developments go hand in hand with efforts to look for alternative, carbon-free and sustainable energy sources. | UN | وتسير هذه التطورات جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لالتماس مصادر بديلة للطاقة المستدامة الخالية من الكربون. |
It is also committed to cooperate with efforts to bring to justice those who are suspects. | UN | كما هي ملتزمة بالتعاون مع الجهود المبذولة لتقديم المشتبهين إلى العدالة. |
The saving is being achieved in tandem with efforts to mitigate the risk of hardware failure by increasing redundancy, clustering and pooling of equipment. | UN | ويتم تحقيق هذه الوفورات بالاقتران مع الجهود المبذولة لتخفيف خطر تعطل المعدات الحاسوبية عن طريق زيادة الاحتياطي منها وتجميعها والتشارك في استخدامها. |
Panellists discussed their experiences with efforts to address the quality of reporting and balancing the need for high-quality reports with the need to avoid imposing an undue burden on enterprises. | UN | وناقش المحاورون تجاربهم مع الجهود المبذولة لتناول مسألة جودة الإبلاغ والموازنة بين الحاجة إلى تقارير عالية الجودة والحاجة إلى تجنب فرض أعباء لا مبرر لها على الشركات. |
That is why my Government believes that in the follow-up to this Year of the Family, we should harmonize our efforts to consolidate peace and democracy with efforts to promote social justice on a global scale. | UN | وهذا هو السبب الذي يدعو حكومتنا الى الاعتقاد بوجوب توافق جهودنا، في مجال متابعة سنة اﻷسرة هذه، الرامية الى تعزيز السلم والديمقراطية مع الجهود المبذولة لتشجيع تحقيق العدالة الاجتماعية على نطاق عالمي. |
Accordingly, efforts to change parental attitudes would have to be coordinated with efforts to change employers' attitudes and practices of employers regarding the employment of women. | UN | وتبعا لذلك، سيتعين تنسيق الجهود الرامية إلى تغيير مواقف الوالدين مع الجهود المبذولة من أجل تغيير مواقف أرباب العمل وممارساتهم فيما يتعلق بتشغيل المرأة. |
Preparations for the Year will concentrate on establishing effective links with efforts to implement poverty-related strategies contained in recent and anticipated international agreements and reports. | UN | وستركز اﻷعمال التحضيرية للسنة على إقامة روابط فعالة مع الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجيات المتصلة بالفقر والواردة في الاتفاقات الدولية اﻷخيرة أو المتوقعة. |
In parallel with efforts to stop the outbreak, work is under way to increase the preparedness of all countries, with special attention to those in Africa. | UN | وبالتوازي مع الجهود المبذولة لوقف تفشي الفيروس، يجري العمل على زيادة التأهب في جميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص لبلدان أفريقيا. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is responsible for the implementation of the programme and the achievement of its objectives, in line with efforts to ensure greater predictability, accountability and partnership in humanitarian response. | UN | ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية. |
It expressed solidarity with the efforts to address poverty, drug trafficking and criminality and the effects that the international trade system had had on employment. | UN | وأبدت الجزائر تضامنها مع الجهود المبذولة لمعالجة الفقر، والاتجار بالمخدرات والإجرام، وما ترتب عن نظام التجارة الدولي من آثار على العمالة. |
83.133 - 147. Although we understand that these rights are to be realized progressively, but these recommendations comports with the efforts exerted by the Sudan to develop and enforce socio-economic strategies that uphold these rights. | UN | 83-133 إلى 83-147 مع أننا ندرك أن إعمال هذه الحقوق يتم بشكل تدريجي، فإن هذه التوصيات منسجمة مع الجهود المبذولة من جانب السودان لوضع وإنفاذ استراتيجيات اجتماعية واقتصادية تدعم هذه الحقوق. |
In this sense, the organization supports the ongoing development of the Sustainable Development Objectives, which is taking place in parallel with the efforts to fulfil the Millennium Development Goals. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم المنظمة التطوير المستمر لأهداف التنمية المستدامة الذي يحدث بالتوازي مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The reflection period can be prolonged up to a total of 100 days if special reasons make it appropriate or if the foreigner accepts an offer of a prepared return and cooperates in the efforts of planning this. | UN | ويمكن تمديد مهلة التفكير لتصل إلى مائة يوم في المجموع إذا ما سوغت أسباب خاصة ذلك، أو إذا ما قبِل الأجنبي عرضا بالتحضير للعودة والتعاون مع الجهود المبذولة في التخطيط لذلك. |
This requires being attentive to the efforts made to eradicate, or at least attenuate, the root causes of conflicts, both domestic and external. | UN | ويتطلب ذلك التجاوب مع الجهود المبذولة لاجتثاث، أو على الأقل تهذيب، جذور الصراعات، داخلية كانت أو خارجية. |
Parallel to efforts at the subregional level, our Government is intensifying its efforts to implement the Special Programme for Peace, Security and Development in Northern Mali. | UN | وبالتوازي مع الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي، تكثف حكومتنا جهودها لتنفيذ البرنامج الخاص للسلام والأمن والتنمية في شمال مالي. |
NAM believes that the efforts of the international community aimed at non-proliferation should be undertaken in parallel with simultaneous efforts aimed at nuclear disarmament. | UN | وتؤمن الحركة بأن جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى منع الانتشار ينبغي أن تبذل بالتوازي مع الجهود المبذولة في نفس الوقت والهادفة إلى نزع السلاح النووي. |
In developing a complete inventory, it should be borne in mind that the security of the inventoried site should match the effort put into carrying out the inventory itself. | UN | وعند وضع قائمة جرد كاملة، يجب أن يوضع في الاعتبار أن أمن المواقع التي يجري جردها ينبغي أن يتناسب مع الجهود المبذولة في إجراء الجرد ذاته. |