"مع الدستور ومع" - Translation from Arabic to English

    • with the Constitution and
        
    A mapping exercise has been undertaken to determine whether laws are in line with the Constitution and international legal frameworks. UN وتجرى عملية مسح لتحديد ما إذا كانت القوانين متوافقة مع الدستور ومع الأطر القانونية الدولية.
    Part 2 conflicts with the Constitution and Penal Code providing for the death penalty with adequate safeguards to ensure its just application of this penalty for serious crimes. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة.
    Part 2 conflicts with the Constitution and Penal Code providing for the death penalty with adequate safeguards to ensure its just application of this penalty for serious crimes. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذين يقضيان بعقوبة الإعدام وينصان على ضرورة توفير الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة في حالة الجرائم الخطيرة.
    It noted the establishment of the National Commission for Police Reform to develop a new policing model consistent with the Constitution and international human rights principles. UN وأحاطت علماً بإنشاء اللجنة الوطنية لإصلاح الشرطة من أجل وضع نموذج جديد لأعمال الشرطة يتسق مع الدستور ومع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Before the Government introduces a bill in Folketinget, the Ministry of Justice ensures that the bill complies with the Constitution and Denmark's human rights obligations, etc. UN وقبل أن تعرض الحكومة مشروع قانون على البرلمان، تتأكد وزارة العدل من توافقه مع الدستور ومع التزامات الدانمرك في مجال حقوق الإنسان، الخ.
    30. She requested further information on any procedures for challenging discriminatory laws and bring them into line with the Constitution and the Convention and asked whether such due process was also available to Parliament. UN 30 - وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن أي من الإجراءات المتخذة لمكافحة القوانين التمييزية وجعلها متوائمة مع الدستور ومع الاتفاقية وتساءلت عما إذا كانت تلك الإجراءات القانونية السليمة متاحة أيضا للبرلمان.
    Furthermore, legislation deemed to contain discriminatory clauses had been or was being brought into line with the Constitution and Jordan’s commitments under the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تشريع رئي أنه يتضمن أحكاما تمييزية جرى أو يجري العمل على أن يتمشى مع الدستور ومع التزامات اﻷردن بموجب الاتفاقية.
    He is still awaiting the enactment of a nationality law and subordinate legislation for refugees, which would be in conformity with the Constitution and relevant United Nations conventions to which Cambodia is a party. UN وهو لا يزال ينتظر سن قانون للجنسية وتشريع فرعي بشأن اللاجئين، يكونان متفقين مع الدستور ومع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها.
    France inquired about amendments to the Penal Code and the Criminal Procedure Law, which are both incompatible with the Constitution and international treaties. UN وسألت فرنسا عن التعديلات المدخلة على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية اللذين لا يتماشيان مع الدستور ومع المعاهدات الدولية.
    On the basis of the commissioner's initiative, the Court had competence to ensure that domestic laws were consistent with the Constitution and with international treaties ratified by Hungary. UN وتملك المحكمة بمبادرة من المفوض صلاحية ضمان اتساق القوانين المحلية مع الدستور ومع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هنغاريا.
    The matter had been appealed to the Privy Council but that body, too, had found that a provision denying bail to persons accused of sexual offences would not be compatible with the Constitution and with provisions on civil and political rights. UN وعلى هذا الأساس تم الاستئناف أمام مجلس بريفي، ولكن تبين لهذه الهيئة أيضا أن حرمان الأشخاص المتهمين بالجرائم الجنسية من دفع الكفالة لا يتمشى مع الدستور ومع أحكام الحقوق المدنية والسياسية.
    The Special Rapporteur thanks Bulgaria for its prompt response and, while warmly welcoming the pardon, wishes to know whether this measure, which does not solve the problem of principle, was motivated by the apparent inconsistency of the detention with the Constitution and the new legislation on alternative service. UN ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، على الرغم من ترحيبه بهذا العفو، أن يعرف ما إذا كان هذا التدبير، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، تدبيراً حث على اتخاذه التنافي المزعوم للاحتجاز مع الدستور ومع القانون الجديد المتعلق بالخدمة البديلة.
    It may be recalled that one of the particular duties of the Constitutional Council is to monitor that legislation conforms with the Constitution and the international agreements signed by Algeria, to censure any violation of the principle of the equality of citizens and to verify that legislation and regulations applied to foreign nationals are compatible with the Constitution and the international agreements ratified by Algeria. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا المجلس مكلف خصوصا بمراقبة تماشي القوانين مع الدستور ومع الاتفاقيات الدولية التي وقعتها الجزائر، ومنع كل انتهاك لمبدإ المساواة بين المواطنين والتحقق من تماشي القواعد التشريعية والتنظيمية المطبقة على اﻷجانب مع الدستور ومع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجزائر.
    The Special Rapporteur thanks the Government of Bulgaria for its prompt response and, while warmly welcoming the pardon, wishes to know whether this measure, which does not solve the problem of principle, was motivated by the apparent inconsistency of the detention with the Constitution and the new legislation on alternative service. UN ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، مع الترحيب بهذا العفو، أن يعلم هل كان الباعث على اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، هو ما قيل عن تعارض الاحتجاز مع الدستور ومع التشريع الجديد الخاص بالخدمة البديلة أم لا.
    (f) The slow rate of harmonizing domestic legislation with the Constitution and with norms concerning human rights. UN )و( بطء معدل مواءمة التشريعات المحلية مع الدستور ومع المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The State party is requested to clarify to the Committee whether acts of torture are subject to a statute of limitations; if so, the State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them into line fully with the Constitution and the State party's obligations under the Convention. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تبين للجنة إن كانت جريمة التعذيب تخضع للتقادم، وإذا كان الأمر كذلك فينبغي للدولة الطرف أن تراجع قواعدها وأحكامها القانونية المتعلقة بسقوط الجرائم بالتقادم، وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمواءمتها مع الدستور ومع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    She wondered how the provision regarding positions suitable only for men could be compatible with gender equality and how the customary laws of the nation's many ethnic groups could be aligned with the Constitution and the Convention on the basis of appropriate data-collection methods. UN وسألت عن الكيفية التي يمكن بها أن يكون النص المتعلق بالمناصب المناسبة للرجال وحدهم متماشيا مع المساواة بين الجنسين وعن الكيفية التي يمكن بها أن تكون القوانين العرفية للجماعات العرقية العديدة في البلد متماشية مع الدستور ومع الاتفاقية استناداً إلى طرق ملائمة لجمع البيانات.
    The State party is requested to clarify to the Committee whether acts of torture are subject to a statute of limitations; if so, the State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them into line fully with the Constitution and the State party's obligations under the Convention. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تبين للجنة هل أن جريمة التعذيب تخضع للتقادم، وإذا كان الأمر كذلك ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قواعدها وأحكامها القانونية المتعلقة بسقوط الجرائم بالتقادم، وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمواءمتها مع الدستور ومع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    The State party is requested to clarify to the Committee whether acts of torture are subject to a statute of limitations; if so, the State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them into line fully with the Constitution and the State party's obligations under the Convention. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تبين للجنة هل أن جريمة التعذيب تخضع للتقادم، وإذا كان الأمر كذلك ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قواعدها وأحكامها القانونية المتعلقة بسقوط الجرائم بالتقادم، وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمواءمتها مع الدستور ومع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    The State party is requested to clarify to the Committee whether acts of torture are subject to a statute of limitations; if so, the State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them into line fully with the Constitution and the State party's obligations under the Convention. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تبين للجنة هل أن جريمة التعذيب تخضع للتقادم، وإذا كان الأمر كذلك ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قواعدها وأحكامها القانونية المتعلقة بسقوط الجرائم بالتقادم، وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمواءمتها مع الدستور ومع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more