"مع الرأي القائل بأنه" - Translation from Arabic to English

    • with the view that
        
    • the opinion that
        
    • the view that the
        
    • share the view that
        
    • shared the view that
        
    Thirdly, she agreed with the view that draft article 3 and draft article 3 bis should be recast as a single article. UN وثالثاً، إنها تتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 3 ومشروع المادة 3 مكرراً في مادة واحدة.
    His delegation disagreed with the view that treaties establishing borders should not be included. UN وأضاف أن وفده يختلف مع الرأي القائل بأنه ينبغي عدم إدراج المعاهدات المقرِّرة للحدود ضمن الفئات المذكورة.
    As far as the court’s jurisdiction was concerned, he disagreed with the view that as long as a national justice system investigated or prosecuted a case, the court should not be entitled to exercise jurisdiction. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إنه لا يتفق مع الرأي القائل بأنه ما دامت نظم العدالة الوطنية تحقق أو تلاحق قضائيا في قضية من القضايا، فإنه ينبغي ألا يسمح للمحكمة بممارسة اختصاصها.
    Consequently, the Special Rapporteur shares the opinion that, at least at this stage, the title as it is now formulated should be retained. UN وبالتالي، يتّفق المقرّر الخاص مع الرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على العنوان بصيغته الحالية، على الأقل في هذه المرحلة.
    The European Union shares the view that the two processes should ultimately converge at the level of this General Assembly. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي مع الرأي القائل بأنه ينبغي في النهاية تلاقي العمليتين على مستوى هذه الجمعية العامة.
    We share the view that all States should comply fully with their safeguards obligations and international commitments. UN ونتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول الامتثال تماما لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات والتزاماتها الدولية.
    As for the clean hands doctrine, the Nordic countries shared the view that it should not be included in the draft articles. UN أما بالنسبة لمبدأ الأيدي النظيفة، فإن بلدان الشمال تتفق مع الرأي القائل بأنه يتعين ألا يُدرج في مشاريع المواد.
    He concurred with the view that the decision on the cost-recovery issue should not be linked to the resource mobilization issue. UN وهو يتفق مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي ربط القرار المتعلق بمسألة استرداد التكاليف بمسألة تعبئة الموارد.
    Disagreement was expressed with the view that third States should be permitted to intervene in cases involving the violation of a bilateral obligation if the State directly affected did not wish to respond. UN وأُعرب عن اختلاف مع الرأي القائل بأنه يجب أن يُسمح للدول الثالثة بأن تتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك التزام ثنائي إذا لم ترغب الدولة المتأثرة مباشرة في التصدي.
    Malaysia concurred with the view that a period of further reflection on the draft articles should be allowed before the question of developing a convention was taken up. UN لذا تتفق ماليزيا مع الرأي القائل بأنه ينبغي منح فترة من الزمن لمزيد من التأمل في مشاريع المواد قبل تناول مسألة وضع اتفاقيه.
    In this connection, the Bureau agreed with the view that the Commission’s responsibilities for promoting and protecting human rights cannot be adequately performed only in the framework of its annual six-week session. UN وفي هذا الصدد، يتفق المكتب مع الرأي القائل بأنه لا يمكن أداء مسؤوليات اللجنة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بكفاية في إطار دورتها السنوية التي تقتصر على ستة أسابيع.
    Lastly, on the issue of the wearing of armbands at meetings of the central labour relations commission, while it fully respected the independence of the commission, the Government sympathized with the view that a practice which cast doubt upon the impartiality of the quasi—judicial proceedings of the labour relations commission should not be allowed. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بقضية حمل الشارات في اجتماعات اللجنة المركزية لعلاقات العمل، قال إن الحكومة تحترم تماما استقلال اللجنة وتتعاطف في نفس الوقت مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي السماح بأن تكون هناك ممارسة تشكك في نزاهة اﻹجراءات شبه القضائية للجنة علاقات العمل.
    A middle-ground position was supported by other delegations that agreed with the view that the Meeting of States Parties should not undertake a far-reaching review of UNCLOS, while acknowledging that the Meeting should not be excluded from examining substantive issues in the future. UN وأيدت وفود أخرى موقفا وسطا يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي لاجتماع الدول الأطراف عدم الاضطلاع باستعراض واسع النطاق للاتفاقية، بينما يسلم بأنه لا ينبغي استبعاد أن ينظر الاجتماع في المستقبل في مسائل موضوعية.
    Uganda therefore agreed with the view that in order to eradicate terrorism the international community needed to address its root causes, which included ignorance, religious fanaticism and intolerance, corruption, drug trafficking, transnational organized crime, the proliferation of small arms, human trafficking and money-laundering. UN وعليه فإن أوغندا تتفق مع الرأي القائل بأنه من أجل القضاء على الإرهاب، يتعين على المجتمع الدولي أن يعالج أسبابه الجوهرية، ومن بينها الجهل، والتعصب الديني، واللاتسامح، والفساد، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وانتشار الأسلحة الصغيرة، والاتجار بالأشخاص، وغسل الأموال.
    6. His delegation concurred with the view that missions should have unified command and control of operations and, in that regard, welcomed the recommendation of the Special Committee concerning the appointment of a special representative of the Secretary-General with authority over all aspects of large-scale operations. UN ٦ - وأضاف قائلا إن وفده يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي أن تكون للبعثات قيادة وتحكم موحدين فيما يتعلق بالعمليات ورحب في هذا الصدد بتوصية اللجنة الخاصة بشأن تعيين ممثل خاص لﻷمين العام يحظى بسلطة على جميع جوانب العمليات الكبيرة.
    That position would accord with the view that the international community, including third States, international humanitarian organizations and other actors, the right to offer assistance even if the " duty " to do so may be more limited. UN ولعل هذا الموقف يتفق مع الرأي القائل بأنه يحق للمجتمع الدولي، بما فيه الدول الثالثة، والمنظمات الإنسانية الدولية والفاعلون الآخرون، تقديم عروض المساعدة()، حتى وإن كان ' ' واجب`` القيام بذلك مقيدا بقدر أكبر().
    22. Mr. Moret (Switzerland) said that his delegation concurred with the view that in future a resolution whose title and contents would exactly reflect the provisions of the Convention should be adopted. UN 22 - السيد موريه (سويسرا): قال إن وفد بلده يتفق مع الرأي القائل بأنه يجب اتخاذ قرار يعكس عنوانه ومضمونه بالضبط أحكام الاتفاقية.
    15. As indicated in paragraph 14 above, JIU shares the opinion that respective legislative organs of the organizations within the United Nations system should take consistent decisions on common services. UN ١٥ - كما أشير في الفقرة ١٤ أعلاه، تتفق وحدة التفتيش المشتركة مع الرأي القائل بأنه ينبغي لكل من اﻷجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ قرارات متسقة بشأن الخدمات المشتركة.
    Even though the concept brings a new way of thinking about security, putting people at the centre, we agree with the opinion that it should complement and conjoin the activities of the United Nations, bring added value and not add an extra layer to the Organization's structures or cause duplication of action. UN وعلى الرغم من أن المفهوم يقدم طريقة جديدة للتفكير في الأمن، بجعله البشر في المحور، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكمل أنشطة الأمم المتحدة ويندرج فيها وأن يحقق قيمة مضافة لا أن يضيف طبقة جديدة إلى هياكل المنظمة أو يتسبب في ازدواجية العمل.
    Italy therefore shares the view that the Commission’s draft should contain a part dealing with the settlement of disputes. UN ولذلك فإن إيطاليا تتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي أن يشتمل مشروع اللجنة على باب يتناول تسوية المنازعات.
    Nor did her delegation share the view that no particular duration of time was required for the formation of a rule of customary law. UN ولا يتفق وفد بلدها مع الرأي القائل بأنه لا توجد مدة زمنية محددة لازمة لنشأة قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    Her delegation shared the view that the Commission should consider the effects on immunity of the implementation of universal jurisdiction for international crimes. UN وقالت إن وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في ما يترتب على تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية من آثار على الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more