"مع الرجل فيما" - Translation from Arabic to English

    • with men with
        
    • with men in
        
    • as men with
        
    • with men as
        
    • to men as
        
    • with men on
        
    In particular, they have equal rights with men with respect to use, transfer, administration and control of land. UN وتتمتع، على وجه الخصوص، بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق باستخدام الأراضي ونقلها وإدارتها والتحكم فيها.
    Women had equal rights with men with respect to the nationality of their children. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Under these programmes, women are guaranteed opportunities on an equal footing with men with respect to retraining and the choice of a profession. UN وبموجب هذه البرامج، تُكفل للمرأة فرص على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بإعادة التدريب واختيار المهنة.
    Women are accorded equal rights with men in participation in the political and social life of the State. UN ويكفل الدستور للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للدولة.
    Members wished to know if women had equal opportunity with men in obtaining full-time jobs. UN ١١٥ - وطلب اﻷعضاء معرفة ما إذا كانت تتاح للمرأة فرص متكافئة مع الرجل فيما يتعلق بالحصول على الوظائف التي تتطلب التفرغ.
    Women thus possess the same rights as men with respect to making contracts, including business contracts. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    In both the public and the private sector, women do not have equal opportunities with men as regards promotion, and there is discrimination in the terms of employment imposed by some private enterprises, which prefer to hire men because they do not have to grant maternity leave. UN ولا تتمتع المرأة في القطاعين العام والخاص على السواء بتكافؤ الفرص مع الرجل فيما يتعلق بالترقية، كما أن هناك تمييزاً في شروط الاستخدام التي تفرضها بعض الشركات الخاصة، التي تفضّل استخدام الرجل لكي لا تضطر لمنح إجازة الأمومة.
    The women of Myanmar enjoy equal rights with men with regard to inheritance and divorce. UN إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق.
    41. The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. UN 41 - تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال محرومة من المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    The adoption of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women in 1979 was a turning point, as it was the first international treaty to recognize the principle of women's equal rights with men with respect to the nationality of their children. UN وسجَّل اعتماد اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1979 نقطة تحول، ذلك أنها كانت أول معاهدة دولية تعترف بمبدأ تساوي المرأة في الحقوق مع الرجل فيما يتصل بجنسية الأطفال.
    Moreover, laws and policies allowing for a lower age of marriage for women stereotypes women as childbearing machines and denies them equal standing with men with respect to their right to consent to marriage. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القوانين والسياسات التي تسمح بزواج المرأة في سن أدنى تنظر إلى النساء على أنهن آلات لحمل الأطفال وتحرمهن من المساواة مع الرجل فيما يتعلق بحقهن في الموافقة على الزواج.
    It has also examined the reservation made on the same date by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia to article 9, paragraph 2, of the Convention concerning the granting to women of equal rights with men with respect to the nationality of their children. UN وقامت أيضا بدراسة التحفظ الذي أبدته في نفس التاريخ حكومة المملكة العربية السعودية على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية بشأن منح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أبنائهما.
    In 2002, though major improvements are observed in this regard, women have still not achieved parity with men with regard to accessing loans from non-commercial institutions. UN ورغم التحسينات الكبيرة التي تلاحظ في هذا الصدد، فأن المرأة في عام 2002 مازالت لم تحقق الندية مع الرجل فيما يتعلق بالحصول على قروض من المؤسسات غير التجارية.
    18. In light of the above, we recommend that Member States ensure women enjoy equal rights and responsibilities with men with respect to property, land, housing and inheritance. UN 18 - على ضوء ما سبق، نوصي بأن تضمن الدول الأعضاء تمتع المرأة بالحقوق ومسؤوليات متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالملكية والأراضي والمسكن والإرث.
    Women in Qatar had made important progress towards equality with men in regard to education, the job market, health and social services. UN وأحرزت المرأة في قطر تقدما هاما على طريق المساواة مع الرجل فيما يتعلق بالتعليم، وسوق العمل، والخدمات الصحية والاجتماعية.
    188. Additionally the State Party grants women equal rights with men in respect to the nationality of their children. UN 188 - - وعلاوة على ذلك، تمنح الدولة الطرف المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Laws which stipulate field of education put women on equal footing with men in terms of rights and obligations. UN 613 - والقوانين التي تنص على مجال التعليم تضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    Women have the same rights as men with regard to guardianship and adoption. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالولاية والقوامة على الأطفال وتبنيهم.
    11.1 Article 11 states that women shall have equal rights as men with respect to employment opportunities, choice of professions, promotion and remuneration. UN 11-1 تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بفرص العمل، واختيار المهن والترقية والأجر.
    It is also concerned that women are denied equal rights as men with respect to acquiring and conferring nationality (arts. 3, 16, 24, 25 and 26). UN كما يُقلِقها حرمان المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية ومنحها (المواد 3 و16 و24 و25 و26).
    The integration of women -usually comprising the majority of the population- in political, economic, professional and social activity, on equal terms to men as regards rights, obligations and opportunities, ensures a more representative participation of the whole society, achieving in this way wider social cohesion. UN إن إدماج المرأة يضم عادة أغلبية السكان في المجالات الاقتصادية والمهنية ومجال النشاط الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات والفرص المتاحة، مع كفالة مشاركة أكثر تمثيلاً للمجتمع ككل بما يحقق بهذه الطريقة تجانساً اجتماعياً أوسع نطاقاً.
    140. Although family relations are governed by civil law, women are not treated equally with men on marriage and family relations. UN 140 - رغم أن القانون المدني يحكم العلاقات الأسرية، فإن المرأة لا تعامل على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more