This provision is meant to ensure institutional memory while at the same time preventing political influence. | UN | والمقصود من هذا القرار هو كفالة توفير الذاكرة المؤسسية مع السعي في الوقت نفسه إلى منع التأثير السياسي. |
Indeed, the self-assessment process makes use of existing national research, assessments and statistics, while at the same time seeking to identify how these can be improved and complemented. | UN | والواقع أنَّ عملية التقييم الذاتي تستخدم البحوث والتقييمات والإحصاءات الوطنية القائمة، مع السعي في نفس الوقت إلى استبانة كيفية تحسينها وتكملتها. |
In this regard, my delegation is of the view that the Conference must focus on and take concrete steps towards nuclear disarmament which are achievable in the short term while at the same time embarking on a path towards a comprehensive nuclear disarmament regime. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على نزع السلاح النووي ويتخذ تدابير ملموسة لتحقيقه، ويمكن إنجاز ذلك في المدى القصير مع السعي في نفس الوقت لوضع نظام شامل لنزع السلاح النووي. |
The reform process is designed to maintain and reinforce the distinctive nature of these entities while seeking to facilitate their functioning in a more unified, cooperative and coherent framework as members of the United Nations family. | UN | وقد صممت عملية اﻹصلاح بحيث تصون وتعزز الطبيعة المتميزة لهذه الكيانات، مع السعي في الوقت نفسه إلى تسهيل عملها في إطار موحﱠد وتعاوني ومتماسك بقدر أكبر، بوصفها أعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة. |
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. | UN | ويبقى الهدف الكلِّي منصبا على تطوير كل قضية على حدة مع السعي في الوقت نفسه للحصول على دليل على وجود روابط محتملة بين القضايا. |
To address some of these concerns while endeavouring to achieve a strong and robust treaty, it may prove useful to clearly distinguish between controlled items and activities and reporting requirements. | UN | وللتصدي لبعض تلك الشواغل مع السعي في الوقت نفسه إلى إبرام معاهدة قوية ومحكمة، قد يكون من المفيد التمييز بشكل واضح بين الأصناف والأنشطة الخاضعة للمراقبة وشروط الإبلاغ. |
In the context of the follow-up to the Investment Policy Review of Ecuador, agreement was reached with the Government to commence a review of the country's forestry industry regulations, with a view to making the country more attractive to investors while pursuing sustainable development objectives. | UN | وفي سياق متابعة استعراض سياسة الاستثمار الخاصة بإكوادور، تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة للشروع في إجراء استعراض للوائح المنظمة لصناعة الحراجة في هذا البلد بغية جعله أكثر اجتذاباً للمستثمرين، مع السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
The Committee thus recommends that the State party continue to undertake measures within the framework of international cooperation, while at the same time seeking to strengthen, through it, its institutional structure for the implementation of the Convention. | UN | وعليه، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير في إطار التعاون الدولي، مع السعي في الوقت نفسه إلى تعزي هيكلها المؤسسي من خلاله لتنفيذ الاتفاقية. |
The Chief of Police indicated that he was exploring the possibility of quotas for women, while at the same time attempting to improve working conditions for female police officers, including treatment by fellow officers and commanders. | UN | وذكر رئيس الشرطة أنه بصدد النظر في إمكانية تحديد حصص للنساء، مع السعي في الوقت ذاته إلى تحسين أوضاع عمل ضابطات الشرطة، بما في ذلك معاملة زملائهن الضباط والقادة لهن. |
He observed that UNFPA was focusing on maintaining the strong support of its major donors while at the same time it was seeking to expand and broaden its donor base. | UN | وذكر أن تركيز الصندوق انصب على الحصول على الدعم القوي من مانحيه الرئيسيين، مع السعي في الوقت نفسه إلى توسيع قاعدة المانحين. |
He also agreed with the recommendation to align the entitlements of Field Service staff with those of other categories of staff, while at the same time attempting to simplify and streamline the administration of entitlements of staff serving in the field. | UN | كما أنه متفق مع التوصية الداعية إلى مواءمة مستحقات موظفي الخدمة الميدانية مع مستحقات فئات الموظفين الأخرى، مع السعي في الوقت نفسه إلى تسهيل وتبسيط إدارة مستحقات الموظفين العاملين في الميدان. |
International recruitment was a time-consuming process; OHRM was determined to simplify it and make it more effective, while at the same time endeavouring to take into account the need to recruit the best qualified staff, the concerns of Member States regarding geographical representation, and the Secretariat's current gender imbalance. | UN | ويمثل التعيين الدولي عملية مستغرقة للوقت؛ ويعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر فاعلية، مع السعي في الوقت ذاته إلى مراعاة ضرورة تعيين أفضل الموظفين المؤهلين واهتمامات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي، وما يعتور اﻷمانة حاليا من اختلال التوازن بين الجنسين. |
The Special Rapporteur has noted the basic principle of the Government's minority policy, which has been to support the fostering of the identities of minority groups while at the same time seeking to integrate them into Macedonian society. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة المبدأ اﻷساسي لسياسة الحكومة تجاه اﻷقليات، وهو مبدأ يتمثل في دعم تعزيز هويات مجموعات اﻷقليات مع السعي في الوقت نفسه إلى إدماجها في المجتمع المقدوني. |
San Marino attaches great importance to the significant changes brought about by the Assembly in the methods used to face and solve the problems of the ageing population, while seeking to eradicate stereotypes and prejudices. | UN | وتولي سان مارينو أهمية كبيرة للتغييرات الهامة التي أدخلتها الجمعية على الأساليب المستخدمة في مواجهة مشاكل المسنين وحلها مع السعي في الوقت نفسه إلى القضاء على صور القولبة والإجحاف. |
As many issues were referred to by several delegations, often in slightly different ways, an attempt has been made to synthesize the issues, while seeking at the same time to conserve the breadth of detail reflected in the statements and submissions. | UN | وبما أن العديد من اﻷطراف أشار إلى الكثير من القضايا بطرق تختلف اختلافا طفيفا في معظم اﻷحيان بُذلت محاولة لوضع صيغة توليفية لهذه القضايا، مع السعي في الوقت نفسه للحفاظ على ما تتضمنه البيانات والعروض من تفاصيل. |
In addition, measures put in place to limit mail charges while seeking to maintain mail services for philatelic purposes are summarized in paragraphs 9 to 13 of the report of the Secretary-General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير التي اتخذت للحد من الرسوم البريدية، مع السعي في الوقت ذاته للمحافظة على الخدمات البريدية لأغراض هواية جمع الطوابع، ترد بإيجاز في الفقرات من 9 إلى 13 من تقرير الأمين العام. |
The purpose of those groups was " to clarify national positions while seeking to promote convergences " . | UN | والغرض من تلك الأفرقة هو " توضيح المواقف الوطنية مع السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق تلاقٍ في الآراء " . |
UNIFEM will align its planning and programming processes with other United Nations organizations, while seeking partnerships with donors, NGOs, governments, academia and women's organizations. | UN | وسوف يعمل الصندوق على تنسيق عملياته للتخطيط والبرمجة مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، مع السعي في الوقت نفسه إلى إقامة شراكات مع المانحين، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والدوائر العلمية، والمنظمات النسائية. |
121. Another example is the Families Plan, which promotes respect for human rights, the protection of elderly persons, the integration of persons with disabilities, and equal treatment and opportunities for men and women within the family, while endeavouring to provide family education, including a sound grasp of motherhood as a social function. | UN | 121- ومثال آخر على ذلك هو خطة الأسر، التي تشجع على احترام حقوق الإنسان وحماية المسنين وإدماج المعوقين ومعاملة الرجال والنساء داخل الأسرة الواحدة معاملة متساوية وإتاحة فرص متكافئة لهم، مع السعي في الوقت ذاته إلى توفير التربية والتعليم للأسرة، وتفهم الأمومة تفهماً سليماً بوصفها وظيفة اجتماعية. |
She welcomed the work in progress at the World Bank and the International Monetary Fund on the development of a forward-looking debt sustainability framework designed to help low-income countries manage their borrowings and avoid a build up of unsustainable debt, while pursuing the Millennium Development Goals. | UN | ورحبت بالعمل الجاري في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن استحداث إطار تطلعي للقدرة على تحمل الدين يرمي إلى مساعدة البلدان منخفضة الدخل على إدارة قروضها وتجنب تراكم الديون التي لا تتوافر القدرة على تحملها، مع السعي في نفس الوقت من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية . |
The guide will focus on how to make optimum use of imperfect data, including by guiding the reader on how to conduct surveys, and quick analyses, while aiming put a long-term surveillance system into operation. | UN | وسيركز الدليل على كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من البيانات الناقصة، بما في ذلك توجيه القارئ إلى كيفية إجراء الاستقصاءات والقيام بتحليلات سريعة، مع السعي في الوقت نفسه إلى وضع نظام طويل الأمد للمراقبة موضع التنفيذ. |