"مع الشعوب الأخرى" - Translation from Arabic to English

    • with other peoples
        
    • with other nations
        
    This is done to deny us the recognition and enjoyment of our right to self-determination on an equal footing with other peoples. UN والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    We have done so in the spirit of solidarity with the Palestinian people and their cause, as well as in solidarity with other peoples under occupation. UN لقد فعلنا ذلك انطلاقاً من روح التضامن مع الشعب الفلسطيني وقضيته وتضامناً مع الشعوب الأخرى التي ترزح تحت الاحتلال.
    The organization works towards a world in which indigenous peoples speak their languages, live on their lands, control their resources, maintain thriving cultures and participate in broader society on equal footing with other peoples. UN تعمل المنظمة من أجل تحقيق عالم يتكلم فيه أبناء الشعوب الأصلية بلغاتهم، ويعيشون على أراضيهم، ويتحكمون في مواردهم، ويحتفظون بثقافة مزدهرة، ويشاركون في المجتمع الأوسع على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    141. Cuba currently has the highest per capita supply of doctors in the world, and no other country has done more to cooperate with other peoples in the field of health. UN 141 - ولدى كوبا حاليا أعلى مؤشر لعدد الأطباء نسبة إلى عدد السكان في العالم، ولم يفقها أي بلد آخر في تعزيز التعاون مع الشعوب الأخرى في الميدان الصحي.
    It urged all Member States to continue working with other nations to bolster the international community's efforts under UN auspices to combat international terrorism in a transparent and integral way consistent with the Organization's Charter principles and with the relevant international agreements and mechanisms. UN كما حث جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في التعاون مع الشعوب الأخرى لدعم جهود المجتمع الدولي المبذولة تحت رعاية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وذلك على نحو يتسم بالشفافية والتكامل وينسجم مع مبادئ ميثاق المنظمة والاتفاقيات والآليات الدولية ذات الصلة.
    The Bahraini people are endowed with fundamental characteristics that have been shaped by their heritage and their long-standing contacts and dealings with other peoples by virtue of Bahrain's position as a hub of international trade between the East and the West. UN 91- يتمتع الشعب البحريني بسمات أساسية نسجها تراثه الحضاري وواقع اتصاله وتعامله، عبر التاريخ مع الشعوب الأخرى باعتبار أن البحرين تعد نقطة عبور التجارة العالمية بين الشرق والغرب، قديماً وحديثاً.
    Sympathizing with other peoples of the former Union of Soviet Socialist Republics who sustained human losses as a result of the Holodomor; UN وإذ يتعاطف مع الشعوب الأخرى باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ممن تكبدوا خسائر في الأرواح نتيجة المجاعة الكبرى (هولودومور)؛
    8. When an indigenous people is capable of controlling its collective cultural heritage it achieves dignity for its members, lays the foundations needed to protect that heritage, and develops the ability to share its cultural manifestations with other peoples, thereby taking the first step toward the forging of intercultural relations. UN 8 - وعندما تكون الشعوب الأصلية قادرة على السيطرة على تراثها الثقافي الجماعي، فإنها تكفل كرامة أفرادها وتضع الأسس اللازمة لحماية ذلك التراث وتطور القدرة على تقاسم مظاهره الثقافية مع الشعوب الأخرى وتتخذ بالتالي الخطوة الأولى نحو إقامة علاقات وثيقة بين الثقافات.
    e. The Ministry of Culture and Community Development held a Conference on Community Cultural Values in 2011 to highlight community values, instil them in youth and enhance the ability of young people to communicate and interact culturally with other peoples. UN (هـ) أطلقت وزارة الثقافة وتنمية المجتمع ملتقى قيم الثقافة المجتمعية عام 2011، الذي يهدف إلى إبراز القيم المجتمعية وتعميقها في نفوس الشباب، وتعزيز قدرتهم في التواصل والتفاعل الثقافي مع الشعوب الأخرى.
    Reiterated that Islam calls all nations to faith, justice and tolerance and the Islamic civilization has been historically identified as a religion which promotes dialogue and wisdom and that Islamic Nations have interacted with other nations on the basis of tolerance and mutual understanding. UN 4 - يؤكدون مجدداً أن الإسلام يدعو جميع الأمم إلى الإيمان والعدالة والتسامح، كما أن الحضارة الإسلامية قد عرفت على مر التاريخ بأنها الدين الذي يحث على تشجيع الحوار والحكمة، علاوة على أن الشعوب الإسلامية تفاعلت مع الشعوب الأخرى على أساس التسامح والفهم المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more