"مع الشعوب الأصلية من" - Translation from Arabic to English

    • with indigenous peoples
        
    The Forum once again recommended that States cooperate with indigenous peoples to provide better employment and economic development opportunities. UN وأوصى المنتدى مجددا بأن تتعاون الدول مع الشعوب الأصلية من أجل توفير فرص أفضل في مجالي العمالة والتنمية الاقتصادية.
    The policy emphasizes partnerships with indigenous peoples that are built through transparent and participatory processes aimed at inclusion and empowerment. UN وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين.
    It also works on drafting new environmental legislation that includes consultations with indigenous peoples in order to meet the requirements of the Convention and other law concerning indigenous populations. UN وتعمل المنظمة أيضا على صياغة تشريعات بيئية جديدة تشمل إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية من أجل الوفاء بمتطلبات الاتفاقية وغير ذلك من القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    States should take measures, in cooperation with indigenous peoples, to promote sustainable land use and ensure the security of water resources. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية.
    States should take measures, in cooperation with indigenous peoples, to promote sustainable land use and ensure the security of water resources. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية.
    The Council further worked to raise the awareness of Government, industry and indigenous peoples of the need for the extractive industries to engage more efficiently and effectively with indigenous peoples to realize their right to free, prior and informed consent. UN ويعمل المجلس بالإضافة إلى ذلك على رفع مستوى الوعي لدى الحكومة ودوائر الصناعة والشعوب الأصلية بضرورة تواصل دوائر الصناعة الاستخراجية بشكل أكثر فعالية وكفاءة مع الشعوب الأصلية من أجل إعمال حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Participants also encouraged the development of comprehensive national strategies that include constitutional, legislative and policy changes developed and implemented in partnership with indigenous peoples to attain the goals of the Declaration. UN كما شجع المشاركون على وضع استراتيجيات وطنية شاملة تتضمن التغيرات الدستورية والتشريعية والسياساتية التي جرت ونفذت في إطار الشراكة مع الشعوب الأصلية من أجل بلوغ أهداف الإعلان.
    The Special Committee could examine potential exercises of engagement with indigenous peoples to realize the rights enshrined in those articles on a case-by-case basis or entertain a conference or series of seminars in the Pacific region. UN ويمكن للجنة الخاصة أن تدرس إمكانيات العمل مع الشعوب الأصلية من أجل إعمال الحقوق المكرسة في تلك المواد بتناول كل حالة على حدة أو النظر في عقد مؤتمر أو سلسلة من الحلقات الدراسية في منطقة المحيط الهادئ.
    It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.
    The State party should comply with its international commitment to carry out prior and informed consultations with indigenous peoples for all decisions relating to projects that affect their rights, in accordance with article 27 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تفيَ بالتزامها الدولي بإجراء مشاورات مسبقة ومستنيرة مع الشعوب الأصلية من أجل اعتماد جميع القرارات المتعلقة بمشاريع تؤثر على تمتعها بحقوقها، وفقاً للمادة 27 من العهد.
    :: Review policies, programmes and approaches with indigenous peoples in order to ensure respect for free, prior and informed consent and to create a true partnership for development UN :: استعراض السياسات والبرامج والنهج مع الشعوب الأصلية من أجل كفالة احترام موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وخلق شراكة حقيقية من أجل التنمية
    The State party should comply with its international commitment to carry out prior and informed consultations with indigenous peoples for all decisions relating to projects that affect their rights, in accordance with article 27 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تفيَ بالتزامها الدولي بإجراء مشاورات مسبقة ومستنيرة مع الشعوب الأصلية من أجل اعتماد جميع القرارات المتعلقة بمشاريع تؤثر على تمتعها بحقوقها، وفقاً للمادة 27 من العهد.
    The provision of bilingual education should be paired with specific support from the Ministry of Culture in working with indigenous peoples to design programmes to strengthen their cultures, including their distinct languages. UN ولا بد أن يكون توفير التعليم ثنائي اللغة مقترناً بدعم محدد من وزارة الثقافة يتمثل في العمل مع الشعوب الأصلية من أجل صياغة برامج تستهدف صون ثقافات هذه الشعوب بما فيها تعزيز لغاتها المميزة؛
    The design of the Policy on Engagement with indigenous peoples has been inspired by the Declaration, and reference to the Declaration has been included in the newly approved policy on land. UN واستلهم تصميم السياسة المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية من ذلك الإعلان، وجرى تضمين إشارة إلى الإعلان في السياسة العامة التي اعتمدت مؤخرا بشأن الأراضي.
    Participants, inter alia, found that the Funds represented a concrete expression of partnership with indigenous peoples, by involving them in the decision-making process through the Board of Trustees and empowering them. UN وقد تبين للمشاركين، في جملة أمور، أن الصندوقين يعتبران بمثابة تجسيد للشراكة مع الشعوب الأصلية من خلال إشراكها في عملية اتخاذ القرار عن طريق مجلس الأمناء وتمكينها.
    Participants found that the Voluntary Funds represented a concrete expression of partnership with indigenous peoples by involving them in the decisionmaking process through the Board of Trustees and empowering indigenous peoples. UN واعتبر المشاركون أن صندوقي التبرعات بمثابة تعبير عن الشراكة مع الشعوب الأصلية من خلال إشراكها في عملية اتخاذ القرارات عن طريق مجلس الأمناء وتمكين الشعوب الأصلية.
    42. The engagement of UNDP Kenya with indigenous peoples stems from the implementation of the UNDP Human Rights Strengthening programme in 2004. UN 42 - ينبع تعاطي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كينيا مع الشعوب الأصلية من تنفيذ برنامج تعزيز حقوق الإنسان التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004.
    104.36 Establish mechanisms for consultation with indigenous peoples to adopt policies and legislation that promote their rights (Mexico). UN 104-36 إنشاء آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل اعتماد سياسات وتشريعات تعزز حقوق هذه الشعوب (المكسيك).
    The United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries (UN-REDD) is seeking to engage with indigenous peoples through their representation on its Policy Board, along with civil society representation, and through the framework of the development of guidelines on free, prior and informed consent. UN وتسعى آلية الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات للالتزام مع الشعوب الأصلية من خلال تمثيلها في مجلس السياسات التابع للآلية، إلى جانب تمثيل المجتمع المدني، ومن خلال إطار تطوير المبادئ التوجيهية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    6. States should work with indigenous peoples to address the underlying issues that prevent indigenous peoples from having access to justice on an equal basis with others. UN 6- وينبغي أن تعمل الدول جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية من أجل التصدي للمشاكل الرئيسية التي تحول دون وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more