"مع الشعوب المعنية" - Translation from Arabic to English

    • with the peoples concerned
        
    • with the communities concerned
        
    Each country must thus establish institutional mechanisms to that end, in close cooperation with the peoples concerned. UN وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية.
    Consultations with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. UN وتعدّ المشاورات مع الشعوب المعنية واحدة من التدابير التي يحددها الإعلان.
    Consultation with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. UN إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان.
    These mechanisms should be based on constructive arrangements with the peoples concerned. UN وينبغي أن تركز تلك الآليات على وضع ترتيبات بناءة مع الشعوب المعنية.
    The Committee considers that special measures through legislation and policies for the protection of indigenous children should be undertaken in consultation with the communities concerned and with the participation of children in the consultation process, as provided for by article 12 of the Convention. UN وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية.
    Documentation may be retained, or otherwise used only in such form and manner as may be agreed upon with the peoples concerned. UN ولا يجوز الاحتفاظ بالوثائق أو استخدامها على أي نحو آخر إلا بالشكل والطريقة اللذين قد يتم الاتفاق عليهما مع الشعوب المعنية.
    The administering Powers which had not scheduled referendums in their Territories must commence dialogue with the peoples concerned with a view to agreeing a time-frame, as well as terms and conditions, in that connection. UN ويجب على الدول القائمة باﻹدارة التي لم تخطط ﻹجراء استفتاء في أقاليمها أن تشرع في الحوار مع الشعوب المعنية بهدف الاتفاق على اﻹطار الزمني، وعلى اﻷحكام والشروط المتعلقة بذلك.
    Documentation may be retained, displayed or otherwise used only in such form and manner as may be agreed upon with the peoples concerned. UN ولا يمكن الاحتفاظ بالتوثيق لذلك أو عرضه أو استخدامه على أي نحو آخر إلا بالشكل والطريقة اللذين يمكن الاتفاق عليهما مع الشعوب المعنية.
    Health services should to the extent possible be community based and planned and administered in cooperation with the peoples concerned. UN وينبغي توفير الخدمات الصحية علي صعيد المجتمع المحلي، قدر الإمكان، والتخطيط لها وإدارتها بالتعاون مع الشعوب المعنية().
    Health services should to the extent possible be community based and planned and administered in cooperation with the peoples concerned. UN وينبغي توفير الخدمات الصحية علي صعيد المجتمع المحلي، قدر الإمكان، والتخطيط لها وإدارتها بالتعاون مع الشعوب المعنية().
    It also recommends the inclusion in agreements with large business ventures - in consultation with the peoples concerned - of language specifying how those ventures will contribute to the promotion of human rights in areas such as education. UN كما توصيها بتضمين الاتفاقات المبرمة مع مؤسسات المشاريع الكبيرة - بالتشاور مع الشعوب المعنية - أحكاماً تحدد كيفية مساهمة هذه المشاريع في تعزيز حقوق الإنسان في مجالات مثل التعليم.
    It is therefore necessary to devote attention to their situation, consult with the peoples concerned and ensure their right to participate in decision-making, in particular on all matters that directly concern them, their lands, their natural resources and their culture. UN لذلك، فلا بد من إيلاء الانتباه إلى حالة هذه الشعوب والأمم، والتشاور مع الشعوب المعنية وضمان حقها في المشاركة في صنع القرار، وخاصة بشأن جميع المسائل التي تهمها بصورة مباشرة، وبشأن أراضيها ومواردها الطبيعية وثقافاتها.
    Paragraph 46 does not forbid the incorporation of indigenous peoples' heritage in works of art, but urges artists to consult with the peoples concerned and to seek their consent, which in turn will promote the growth of dialogue, understanding, respect and reciprocity, and indeed increase the extent to which artists appreciate the true meaning and full richness of the indigenous motifs and themes they have so long admired and copied. UN والفقرة ٦٤ لا تحظر ادماج تراث الشعوب اﻷصلية في اﻷعمال الفنية، بل تحث الفنانين على التشاور مع الشعوب المعنية والتماس موافقتها، وهذا سيعزز بدوره نمو الحوار، والتفاهم، والاحترام والعلاقة المتبادلة، وسيزيد في الواقع مدى تقدير الفنانين للمعنى الحقيقي والغنى الكامل لﻷفكار والمواضيع المتعلقة بالشعوب اﻷصلية التي ما فتئوا يعجبون بها وينسخونها منذ زمن طويل.
    International Labour Organization (ILO) Convention No. 169 (1989) concerning the protection and integration of indigenous and other tribal and semi-tribal populations in independent countries includes a general requirement that governments consult with the peoples concerned whenever giving consideration to measures that may affect them directly (art. 6). UN إذ تتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169(1989) المتعلقة بحماية المجموعات السكانية الأصلية وغيرها من المجموعات القبلية وشبه القبلية في البلدان المستقلة وإدماجها متطلباً عاماً يقضي بأن تتشاور الحكومات مع الشعوب المعنية كلما نظرت في اتخاذ تدابير قد تؤثر فيها بشكل مباشر (المادة 6).
    In the event that the very existence (or present—day validity) of a treaty becomes a matter of dispute, a formal recognition of that instrument as a legal point of reference in the State's relations with the peoples concerned would contribute greatly to a process of confidence-building that may bring substantial benefits. UN وفي حالة أن يصبح مجرد وجود المعاهدة (أو صلاحيتها في الوقت الراهن) مسألة متنازع عليها، فإن الاعتراف الرسمي بهذا الصك كنقطة مرجعية قانونية في علاقات الدولة مع الشعوب المعنية سيسهم كثيرا في عملية بناء الثقة التي يمكن أن تسفر عن فوائد كبرى.
    15. Finally, the necessary contextual interpretation of the entire Declaration dictates the need for States to recognize the rights of indigenous peoples to participate in any and all decision-making; such a dictate is especially obvious in the language of articles 12, 27 and 31; which emphasize the duty of States to undertake actions and decisions " in conjunction with the peoples concerned " . UN 15 - وأخيرا، يملي التفسير المفاهيمي للإعلان بأكمله ضرورة قيام الدول بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في أي عملية لاتخاذ القرار وفي جميع العمليات من ذلك القبيل؛ ويتضح هذا الأمر بصورة واضحة في صياغة المواد 12 و 27 و 31 التي تركز على واجب الدول في اتخاذ الإجراءات والقرارات " جنبا إلى جنب مع الشعوب المعنية " ().
    The Committee considers that special measures, through legislation and policies for the protection of indigenous children, should be undertaken in consultation with the communities concerned and with the participation of children in the consultation process, as provided for by article 12 of the Convention. UN وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more