"مع الظروف المتغيرة" - Translation from Arabic to English

    • to changing circumstances
        
    • to changing conditions
        
    • to changed circumstances
        
    • with changing circumstances
        
    • to the changed conditions
        
    • with changed circumstances
        
    • with the changed circumstances
        
    • changing circumstances of
        
    • to the changing conditions
        
    • to the changed circumstances
        
    Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. UN ويجب أن يتسم الوسطاء أيضا بمرونة كافية للتكيّف مع الظروف المتغيرة.
    The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. UN وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة.
    They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. UN وستستفيد هذه التغييرات بدورها من زيادة الابتكار في مجال الحكم بحيث يتكيف مع الظروف المتغيرة وتوقعات الجمهور.
    Reform was not a cost-cutting exercise. It was about getting better value for money and about adapting the Organization to changed circumstances. UN وأضاف أن الإصلاح ليس عملية لاقتطاع التكلفة، ولكنـه معني بتحسين عائد ما يـُـنفق من نقـود وتكيف المنظمة مع الظروف المتغيرة.
    It is important to ensure that these post-WSIS developments of the communications landscape are included in efforts to implement the WSIS outcomes, and that policies and strategies at all levels are adapted to meet with changing circumstances. UN ومن المهم ضمان دمج هذه التطورات التي دخلت على مشهد الاتصالات في أعقاب القمة العالمية في الجهود الرامية إلى تنفيذ نتائج القمة العالمية وتكييف السياسات والاستراتيجيات على جميع المستويات كي تتلاءم مع الظروف المتغيرة.
    Sanctions must be applied in a flexible way and be subject to periodic review, enabling them to be adapted to changing circumstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. UN والمنظمة الحية ينبغي لها أن تتكيف مع الظروف المتغيرة إذا كان لها أن تحتفظ بأهميتها.
    In fact, the Ivorian crisis showed the flexibility and ingenuity of the local transport sector in swiftly adapting to changing circumstances and reaping the benefits resulting from new opportunities. UN وفي الواقع، فقد بيّنت أزمة كوت ديفوار مدى تمتع قطاع النقل المحلي بالمرونة والابتكار في التكيّف بسرعة مع الظروف المتغيرة وجني الثمار الناجمة عن الفرص الجديدة.
    An ESM would allow adapting to changing circumstances in the context of liberalization. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح بالتكيف مع الظروف المتغيرة في سياق التحرير.
    Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. UN المؤسسات الجيدة تيسر التكيف السلس مع الظروف المتغيرة في البلد وفي البيئة الخارجية.
    But the Organization must adapt to changing circumstances. UN ولكن ينبغي للمنظمة أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    We have been slow to adapt the United Nations to changing circumstances. UN لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة.
    Notwithstanding these developments, the Convention has proved to be resilient and adaptable to changing circumstances. UN وبغض النظر عن هذه التطورات، فالاتفاقية أثبتت أنها مرنة وقابلة للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Monitoring and assessment activities took place to adjust the management to changing circumstances. UN وتجري أنشطة الرصد والتقييم بما يتيح للإدارة التكيف مع الظروف المتغيرة.
    In addition, both instruments were intended to be flexible and adaptable to changing conditions. UN وعلاوة على ذلك، افترض بأن يتسم الصكان بالمرونة والقدرة على التكيف، أن يكونا مرنين وأن يتواءما مع الظروف المتغيرة.
    A similar process of adjustment is necessary in human rights to adapt the right to education to changed circumstances. UN وعملية تكييف مماثلة في مجال حقوق الإنسان ضرورية لمواءمة الحق في التعليم مع الظروف المتغيرة.
    At the eleventh session of ISAR, in 1993, it was considered that accounting education, particularly in developing countries, was not coping completely with changing circumstances, and that the profession needed to work towards reducing the gap between the developed and developing nations by providing a global benchmark for professional requirements. UN وفي الدورة الحادية عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعقودة في عام 1993 قيل إن التعليم المحاسبي، وخاصة في البلدان النامية، لا يتمشى تماما مع الظروف المتغيرة وإن المهنة تحتاج إلى العمل على تضييق الفجوة بين الدول المتقدمة والنامية من خلال توفير معيار عالمي لشروط التأهيل.
    We at the United Nations should make a comprehensive attempt to adapt the nearly 20-year-old Vienna International Plan of Action on Ageing to the changed conditions and adjust it to meet the challenges of the future. UN وعلينا في اﻷمم المتحدة أن نقوم بمحاولة شاملة لتكييف خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، التي مر عليها ٢٠ عاما تقريبا، مع الظروف المتغيرة وتكييفها لمواجهة تحديات المستقبل.
    As a result, performance indicators for 2012 for the UNAMI Human Rights Office have been reformulated in line with changed circumstances. UN وعليه، أعيد صياغة مؤشرات أداء مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة لعام 2012 بما يتوافق مع الظروف المتغيرة.
    Just as there is a need to align with the changed circumstances in international relations since then, it is necessary to review the effectiveness of embargoes and sanctions. UN ومثلما أن هناك حاجة إلى التكيف مع الظروف المتغيرة في العلاقات الدولية منذ ذلك الحين، من الضروري إعادة النظر في فعالية عمليات الحصار والجزاءات.
    Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    Attention was drawn to the need for a comprehensive study of ocean acidification and its impacts on marine ecosystems, including the response of the ecosystems and adaptation to the changing conditions. UN ووُجّه الانتباه إلى ضرورة إجراء دراسة شاملة لتحمض المحيطات وآثاره على النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك استجابة النظم الإيكولوجية والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Conscious of the need to adapt its methods of work to the changed circumstances in the General Assembly, in particular those resulting from the recent increase in the number of Member States, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تكييف طرائق عملها مع الظروف المتغيرة في الجمعية العامة، ولا سيما تلك الناجمة عن ازدياد عدد الدول الأعضاء مؤخرا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more