"مع العلم أن" - Translation from Arabic to English

    • Knowing that
        
    • on the understanding that
        
    • given that
        
    • but no later
        
    • bearing in mind that
        
    • with the understanding that
        
    • the knowledge that
        
    Knowing that I'm supposed to lose gives me the advantage. Open Subtitles مع العلم أن أنا من المفترض لانقاص يعطيني ميزة.
    Perry hired him to go behind the Triad's back to kill Boris, Knowing that they'd punish him for it. Open Subtitles بيري استأجرت له أن يذهب وراء ظهر ثالوث لقتل بوريس، مع العلم أن لديهم معاقبته على ذلك.
    Would you sleep easier Knowing that your entire world rested on the back of one or several? Open Subtitles هل ستنام مرتاحا أكثر مع العلم أن العالم بأسره متكل على ظهر شخص أو أكثر؟
    In order to accommodate all speakers, statements should not exceed five minutes, on the understanding that that will not preclude the distribution of more extensive texts. UN ولإتاحة الفرصة لكل المتحدثين، ينبغي ألا تزيد مدة البيانات على خمس دقائق، مع العلم أن ذلك لن يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Romania also notes with appreciation the Court's activities in the other cases mentioned in the report, given that the Court's workload has increased considerably in recent years. UN كما أن رومانيا تلاحظ مع التقدير أنشطة المحكمة في القضايا الأخرى المشار إليها في التقرير، مع العلم أن أعباء عمل المحكمة تزايدت إلى حد كبير خلال السنوات الأخيرة.
    Delegations, as well as observers, are requested to fax their credentials to the secretariat of the Executive Board (fax: (212) 906-5634) as soon as possible, but no later than Monday, 22 January 2001. UN ويرجى من المندوبين والمراقبين أن يرسلوا وثائق تفويضهم بالفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (فاكس (212) 906-5634) في أقرب وقت ممكن مع العلم أن آخر أجل لذلك هو يوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2001.
    The Department would welcome the Committee's guidance, bearing in mind that progress in the achievement of one goal might mean sacrifice in the achievement of another. UN وترحب الإدارة بما قد تقدمه اللجنة إليها من توجيهات في هذا الصدد، مع العلم أن التقدم نحو بلوغ هدف واحد قد يعني التضحية بهدف آخر.
    Accordingly, the current proposed budget includes funding of only six months in 2015 for these five positions, with the understanding that future funding will be embedded under UNSOA. UN وبناء على ذلك، تشمل الميزانية المقترحة الحالية تمويل الوظائف الخمس هذه لمدة ستة أشهر فقط في عام 2015، مع العلم أن التمويل في المستقبل سيكون في إطار المكتب.
    Knowing that the political leaders Commander Thégboro was accompanying observed women being raped, the Commission fails to understand how the Commander could not have seen rapes occurring in the stadium. UN ولا تفهم اللجنة كيف لم يستطع الرائد تيغبورو رؤية أعمال الاغتصاب المرتكبة في الملعب، مع العلم أن الزعماء السياسيين الذي كان يرافقهم لاحظوا نساء وهن يتعرضن للاغتصاب.
    Because if you do this, steal the Oval like this, Knowing that murder is the only way you won, you will be no better than those people. Open Subtitles لأنه إذا فعلتي هذا تسرقي البيت الرئاسي هكذا مع العلم أن القتل هو الطريقة الوحيدة التي فزتِ بها
    Knowing that her apartment was not safe, she brought you here to this facility, far beyond the reach of Dwarf Star. Open Subtitles مع العلم أن شقتها لم تكن آمنة، وقالت انها جلبت لك هنا إلى هذا المرفق، أبعد من متناول نجم قزم.
    I offer it gladly, Knowing that what I did was for the good of the Empire. Open Subtitles أنا أقدم ذلك بكل سرور، مع العلم أن ما فعلته كان لصالح الامبراطورية.
    I offer it gladly, Knowing that what I did was for the good of the Empire. Open Subtitles أنا أقدم ذلك بكل سرور، مع العلم أن ما فعلته كان لصالح الامبراطورية.
    So take comfort Knowing that she died, if not with a clear, then, at least a clearer conscience. Open Subtitles حتى تأخذ راحة مع العلم أن وفاتها، إن لم تكن واضحه، لذا، على الأقل ضميرها كان أكثر وضوحا.
    The list would begin with States parties whose reports were due in five years, followed by those due in four years, then those due in three years, on the understanding that those deadlines would not be specifically indicated. UN وستتصدر القائمة أسماء الدول الأطراف التي ينبغي أن تقدم تقاريرها في مهلة خمس سنوات، وتليها الدول التي ينبغي أن تقدم تقاريرها بعد أربع سنوات، وأخيرا تلك التي ينبغي أن تقدم تقاريرها في مهلة ثلاث سنوات، مع العلم أن هذه المهل لن تُذكر صراحة.
    7. The Chairman proposed that the Committee accept the credentials of all representatives mentioned in the memorandum of the secretariat on the understanding that formal credentials of representatives referred to in paragraph 2 of the memorandum would be communicated to the secretariat as soon as possible. UN 7 - واقترح الرئيس أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة مع العلم أن الأمانة العامة ستوافى في أقرب وقت ممكن بوثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من مذكرتها.
    Nor does the Code address the need to achieve the objective of disarmament, in particular nuclear disarmament, given that it is well known that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction is only part of the problem. UN ولا تفي المدونة بالحاجة إلى تحقيق هدف نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، مع العلم أن انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة دمار شامل ما هي إلا جزء من المشكلة وليست المشكلة كلها.
    It was almost absurd -- if not tragic -- to see the four African least developed cotton-producing countries pitted against the giants of world trade, given that the cotton subsidies alone surpass the gross domestic product of those four African countries combined. UN وكاد يكون سخيفا، إن لم يكن مأساويا، أن نرى كيف دفعت إلى الزاوية البلدان الأفريقية الأربعة الأقل نموا والمنتجة للقطن لتنبري أمام جبابرة التجارة العالمية، مع العلم أن المساعدات الحكومة لزراعة القطن وحدها تفوق مجموع إجمالي الناتج القومي للبلدان الأربعة مجتمعة.
    Delegations, as well as observers, are requested to fax their credentials to the secretariat of the Executive Board (fax: (212) 906-5634) as soon as possible, but no later than Monday, 22 January 2001. UN ويرجى من المندوبين والمراقبين أن يرسلوا وثائق تفويضهم بالفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (فاكس (212) 906-5634) في أقرب وقت ممكن مع العلم أن آخر أجل لذلك هو يوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2001.
    Delegations, as well as observers, are requested to fax their credentials to the secretariat of the Executive Board (fax: (212) 906-5634) as soon as possible, but no later than Monday, 22 January 2001. UN ويرجى من المندوبين والمراقبين أن يرسلوا وثائق تفويضهم بالفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (فاكس (212) 906-5634) في أقرب وقت ممكن مع العلم أن آخر أجل لذلك هو يوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2001.
    Put forward in section V for discussion by the Forum are suggestions for strengthening the arrangement through changes in working methods, bearing in mind that further options for strengthening are considered in other reports submitted by the Secretary-General to the Forum at its present session. UN وتعرض في الجزء الخامس، لكي يناقشها المنتدى، مقترحات ترمي إلى تعزيز هذا الترتيب عبر إدخال تغييرات على طرائق عمله, مع العلم أن التقارير الأخرى التي سيرفعها الأمين العام إلى المنتدى في دورته الخامسة تنظر في خيارات أخرى لتعزيز هذا الترتيب.
    It declares its intent to continue to assist in their financing, with the understanding that over the coming years this share will gradually be reduced, in a manner commensurate with Afghanistan's needs and its increasing domestic revenue generation capacity. UN ويعلن عن عزمه مواصلة المساعدة في تمويلها، مع العلم أن حصة المساعدة في السنوات القادمة ستخفض تدريجيا بما يناسب احتياجات أفغانستان وزيادة قدرتها على إدرار الإيرادات المحلية.
    For humanitarian reasons, and as the aircraft was transporting pilgrims, the violation which had just been committed was overlooked, and the aircraft was authorized to land and to discharge its passengers before taking off again, in the knowledge that this was a violation of United Nations resolutions and an infringement of the sovereignty of the Kingdom of Saudi Arabia. UN مع العلم أن هذا مخالف لقرارات اﻷمم المتحدة وتعدي على سيادة المملكة العربية السعودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more