"مع الغرض من" - Translation from Arabic to English

    • with the purpose of
        
    • to the purpose of
        
    • with the object and purpose of
        
    Such an approach would conflict fundamentally with the purpose of international human rights standardsetting. UN فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Furthermore, the proposed paragraph 4 was not in line with the purpose of the draft resolution as indicated by its title. UN وعلاوة على ذلك ، لا تتمشى الفقرة ٤ المقترحة مع الغرض من القرار وفقا لما يشير إليه عنوانه .
    In general, reservations could not conflict with the purpose of a treaty. UN وعموماً لا يمكن أن تتعارض التحفظات مع الغرض من المعاهدة.
    Setting clear objectives that are aligned with the purpose of stakeholder engagement will help the strategy to maintain its focus. UN 8 - وسيساعد تحديد أهداف واضحة ومتوائمة مع الغرض من إشراك أصحاب المصلحة الاستراتيجية على الاستمرار في تركيزها.
    A strike would be incompatible with this duty of loyalty and would run counter to the purpose of a professional civil service. UN ويتعارض الإضراب مع واجب الإخلاص هذا ويتناقض مع الغرض من الخدمة المدنية المهنية.
    However, the principle whereby a State could not be regarded as a party to a treaty if its reservation was incompatible with the object and purpose of that treaty posed practical difficulties; whereas the test of incompatibility should be objective, State practice differed. UN بيد أن المبدأ القاضي بألا تعتبر الدولة طرفا في المعاهدة إذا كان تحفظها يتنافى مع الغرض من المعاهدة ومقصدها يثير صعوبات عملية نظرا ﻷن ممارسات الدول تختلف بعضها عن بعض في حين أن محك التنافي يجب أن يكون موضوعيا.
    Emphasizing that nothing in this Treaty prevents States from exercising their right to adopt additional and more rigorous measures consistent with the purpose of this Treaty, UN وإذ تؤكد أن ليس في هذه المعاهدة ما يمنع الدول من ممارسة حقها في أن تتخذ إجراءات إضافية وأكثر صرامة تنسجم مع الغرض من هذه المعاهدة،
    4.2 A building permit may be granted for a measure that involves a minor departure from the development plan, if the departure is compatible with the purpose of the plan. UN 4-2 ويجوز منح ترخيص بناء لتدبير يشتمل على مخالفة بسيطة لخطة التنمية، إذا كانت المخالفة تتوافق مع الغرض من الخطة.
    Japan believes that the idea of human security has much in common with the purpose of interreligious and intercultural dialogue, which is the satisfaction of human rights and fundamental freedoms. UN وتعتقد اليابان أن فكرة الأمن البشري تشترك في جوانب كثيرة مع الغرض من الحوار بين الديانات والثقافات، الذي يتمثل في تحقيق التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    A wide interpretation of the provision in many cases would be inconsistent with the purpose of article 26 because it would render ineffective the exchange of information provided for in that article. UN والتفسير الواسع النطاق للبند سيكون في حالات كثيرة غير متسق مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة.
    A wide interpretation of the provision in many cases would be inconsistent with the purpose of article 26 because it would render ineffective the exchange of information provided for in that article. 22.1. UN لأن التوسع في تفسير البند لن يكون في حالات كثيرة متسقا مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة.
    States should formulate any reservations deemed necessary as precisely and narrowly as possible and ensure that no reservation was incompatible with the purpose of the relevant treaty. UN وينبغي للدول أن تتوخى أقصى درجة ممكنة من الدقة والتحديد عند صياغتها ﻷية تحفظات تراها ضرورية كما ينبغي لها أن تضمن عدم تعارض التحفظات مع الغرض من المعاهدة ذات الصلة.
    The depositary should not have the power to make a finding as to whether a reservation was in order, e.g., in terms of whether or not it was consistent with the purpose of the treaty to which it referred. UN فينبغي أن لا تكون للوديع سلطة الخلوص إلى نتيجة بشأن ما إذا كان التحفظ صحيحاً، مثلاً من حيث إذا كان متسقاً مع الغرض من المعاهدة التي يشير إليها أو غير متسق.
    The current title was thought to be more in line with the purpose of the text, which was to be a reminder to practitioners of questions relating to the conduct of arbitrations, and not a text expressing a value judgement as to what practices were considered to be good. UN ورئي أن العنوان الحالي أكثر اتفاقا مع الغرض من النص، وهو أن يكون تذكرة للممارسين بالمسائل المتصلة بتسيير عمليات التحكيم، لا أن يكون نصا يعبر عن حكم قيمي بشأن ما يعد جيدا من الممارسات.
    Under the procedures proposed for the Revolving Credit Fund, the Secretary-General would, consistent with the purpose of the Fund, notify Member States of any new balance of unpaid assessed contributions if an assessment is unpaid 90 days after becoming due. UN وبموجب اﻹجراءات المقترحة فيما يتعلق بصندوق الائتمان الدائر، سيقوم اﻷمين العام، تمشيا مع الغرض من صندوق الائتمان الدائر، بإخطار الدول اﻷعضاء بأي رصيد جديد من الاشتراكات المقررة غير المسددة إذا لم يسدد الاشتراك بعد ٠٩ يوما من موعد استحقاقه.
    10.4 The State party further notes that the rights in article 25 are not absolute, but allow reasonable restrictions compatible with the purpose of the law. UN ١٠-٤ كما تلاحظ الدولة الطرف أن الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢٥ ليست حقوقا مطلقة، ولكنها تسمح بفرض قيود معقولة تتمشى مع الغرض من القانون.
    49. Except for article 29 which provides for reference to the International Court of Justice, there is no process within the Convention to reject reservations that appear to be incompatible with the purpose of the Convention. UN ٤٩ - وباستثناء المادة ٢٩ التي تنص على إشارة الى محكمة العدل الدولية، لا توجد في الاتفاقية طريقة لرفض التحفظات التي يبدو أنها غير متفقة مع الغرض من الاتفاقية.
    It should be recognized that local staff members were more frequently exposed to and directly at risk in dangerous situations than international Professional staff, and so it was not reasonable or consistent with the purpose of danger pay that local staff did not benefit from an increase in the amount of the allowance similar to that awarded to international professionals. UN وقالت إنه ينبغي الاعتراف بأن الموظفين المحليين يعملون في ظروف تتسم بالخطر ويتعرضون له بشكل مباشر أكثر من موظفي الفئة الفنية الدوليين، ولذلك فإن عدم استفادتهم من نفس الزيادة في مبلغ البدل التي مُنحت إلى موظفي الفئة الفنية الدوليين أمر غير معقول ولا يتسق مع الغرض من استحداث بدل الخطر.
    One representative said that, while he had participated in the informal discussions and agreed with the purpose of the draft decision, a number of sensitive issues had been raised, including with regard to the merit of collecting information gathered under other environmental multilateral agreements. UN 186- وقال ممثل آخر إنه شارك في المناقشات غير الرسمية ويتفق مع الغرض من وراء مشروع المقرر غير أن عدداً من المسائل الحساسة أثيرت خلالها، بما في ذلك جدوى جمع معلومات تم تجميعها في إطار اتفاقات بيئة أخرى متعددة أطراف.
    It does not create certainty, but rather reduces it, and thus runs counter to the purpose of the draft Convention. UN فهو لا يحقق اليقين بل يقلّل منه، ومن ثم فهو يتعارض مع الغرض من مشروع الاتفاقية.
    It reiterates its concern that the nature of the general reservation potentially negates many of the Convention's provisions of the Convention and raises concern as to its compatibility with the object and purpose of the Convention. UN وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها من أن طبيعة التحفظ العام هذا قد تُبطل أثر العديد من أحكام الاتفاقية، وقد لا تكون متوافقة مع الغرض من الاتفاقية ومقاصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more