"مع المبادئ الدولية" - Translation from Arabic to English

    • with international principles
        
    • international principles of
        
    We are taking steps to bring national rules and standards into alignment with international principles. UN ونتخذ تدابير لمواءمة القواعد والمعايير الوطنية مع المبادئ الدولية.
    We are taking steps to harmonize national norms and regulations with international principles. UN ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية.
    Punishment and the establishment of security are covered by a predetermined legal framework which is in accordance with international principles. UN وهناك إطار قانوني محدد سلفاً ليغطي مسائل العقوبة وإقامة الأمن وهو إطار يتمشى مع المبادئ الدولية.
    The plan is consistent with international principles in this area and aims to bring about social peace, internal security and national development in a harmonized way. UN وتتسق الخطة مع المبادئ الدولية في هذا المجال وتستهدف تحقيق السلام الاجتماعي والأمن الداخلي والتنمية الوطنية بطريقة متوائمة.
    According to the OIDHACO network, the returns organized by the Government have not respected the international principles of voluntariness, security and dignity. UN ووفقاً لشبكة المكتب الدولي لحقوق الإنسان، فإن العودة التي أشرفت عليها الحكومة لم تتم على نحو يتفق مع المبادئ الدولية المنطبقة - الطابع الطوعي وتوفر شروط الأمن والكرامة.
    But despite the fact that it refers to the rights to the truth, to justice and to reparation for victims, the law is still not compatible with international principles. UN وبالرغم من إشارة هذا القانون إلى الحقوق الخاصة بمعرفة الحقيقة والإنصاف ومنح تعويض للضحايا، فإنه يتعارض مع المبادئ الدولية.
    52. My office has now nominated an international supervisor of SRT who will oversee the restructuring of the SRT network in line with international principles. UN ٥٢ - وقد عيﱠن مكتبي في الوقت الحالي مشرفا دوليا على هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية سيتولى اﻹشراف على إعادة هيكلة شبكة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بما يتمشى مع المبادئ الدولية.
    47. The most common and recurrent violations of the right to liberty took the form of arrests made by public servants who had no authority or legal grounds to do so, or were acting in accordance with laws or regulations clearly incompatible with international principles. UN 47- وقد اتخذ أكثر أنواع انتهاكات الحق في الحرية شيوعاً وتكراراً شكل عمليات اعتقال قام بها موظفون عموميون ليست لديهم سلطة - أو أسباب قانونية - للقيام بذلك، أو كانوا يتصرفون وفقاً لقوانين أو أنظمة تتنافى بوضوح مع المبادئ الدولية.
    52. The Libyan Arab Jamahiriya noted that many articles of Kuwait's 1962 Constitution covered human rights and freedoms and were in line with international principles. UN 52- ولاحظت الجماهيرية العربية الليبية أن الكثير من مواد الدستور الكويتي لعام 1962 تشمل حقوق الإنسان والحريات وتتماشى مع المبادئ الدولية.
    It noted the conformity of its legal framework with international principles and the concrete measures to ensure the enjoyment of human rights despite the challenges faced by, inter alia, eradicating slavery, establishing mandatory primary education, promoting women's rights and combating violence and discrimination. UN ولاحظت تماشي إطارها القانوني مع المبادئ الدولية والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان التمتع بحقوق الإنسان رغم التحديات التي يواجهها البلد وذلك بوسائل منها اجتثاث الرق وجعل التعليم الابتدائي إلزامياً وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز.
    31. The Legal and Judicial Reform Strategy is developed on the basis of four key visions, one of which is to promote the individual rights as embodied in the Constitution and by bringing it into conformity with international principles. UN 31- واستندت عملية إعداد استراتيجية الإصلاح القانوني والقضائي إلى أربعة تصورات رئيسية، أحدها هو تعزيز الحقوق الفردية على النحو الوارد في الدستور ومن خلال كفالة اتساقها مع المبادئ الدولية.
    I would also like to stress the Security Council's request to the Government of Rwanda to facilitate the delivery and distribution of humanitarian assistance to refugees and displaced persons in conformity with international principles (S/PRST/1995/22). UN كما أود أن أشدد على طلب مجلس اﻷمن لحكومة رواندا بأن تعمل على تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية وتوزيعها على اللاجئين والمشردين بشكل يتمشى مع المبادئ الدولية )S/PRST/1995/22(.
    The Working Group also recommended bringing the legal framework for the organization, functioning and jurisdiction of military courts into line with international principles. UN كما أوصى الفريق العامل باتخاذ ما يلزم كي يكون الإطار القانوني لتنظيم وعمل وولاية المحاكم العسكرية متسقاً مع المبادئ الدولية(89).
    Thus, any attempt to portray issues concerning the relationship between Guam and the United States as an exclusively “internal matter” between the administering Power and Guam or as a product of the domestic policy of the United States was inconsistent with international principles and the legitimate rights of the people of a Non-Self-Governing Territory. UN وبالتالي، فإن أية محاولة لوصف القضايا المتعلقة بالعلاقة بين غوام والولايات المتحدة اﻷمريكية على أنها " مسألة داخلية " حصرا بين السلطة القائمة باﻹدارة وغوام أو أنها ناتج من السياسة الداخلية للولايات المتحدة اﻷمريكية هي محاولة لا تتوافق مع المبادئ الدولية والحقوق المشروعة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    (a) Increased number of countries in the Africa and the Asia and Pacific regions have updated the legal framework and adopted national strategies and plans for continuous and timely registration of vital events, in line with international principles and regional guidelines UN (أ) زيادة عدد البلدان في منطقتي أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ التي قامت بتحديث الإطار القانوني واعتماد الاستراتيجيات والخطط الوطنية لتسجيل الأحداث الحيوية باستمرار وفي الوقت المناسب، تمشيا مع المبادئ الدولية والمبادئ التوجيهية الإقليمية
    (b) The Government make efforts towards the definitive resolution of the two remaining points on which agreement is still pending, namely the independence of the prosecutor and the relationship between the truth and reconciliation commission and the special tribunal, in accordance with international principles and with the assistance of the United Nations; UN (ب) بذل الحكومة جهوداً من أجل إيجاد حل نهائي للنقطتين المتبقيتين اللتين لم يتم الاتفاق بشأنهما بعد، وهما استقلال المدعي العام والعلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة وذلك بما يتماشى مع المبادئ الدولية وبمساعدة الأمم المتحدة؛
    The Mission expressed its concern about this case in a letter to the President of the Republic, in which it concluded that the judge's decision " did not conform to Guatemalan law or to the international principles of due process and the State's duty to investigate and punish " . UN وأعربت البعثة عن قلقها فيما يتعلق بهذه القضية في رسالة موجهة الى رئيس الجمهورية، انتهت فيها الى أن قرار القاضي " لا يتفق مع القانون الغواتيمالي ولا مع المبادئ الدولية للاجراءات المرعية أو مع واجب الدولة في التحقيق والعقاب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more