"مع المحافظة في" - Translation from Arabic to English

    • while maintaining
        
    • while preserving
        
    • while at
        
    • while keeping
        
    The need to proceed step by step without haste while maintaining the momentum generated was emphasized. UN وأكدت على ضرورة التقدم خطوة خطوة دون عجل مع المحافظة في الوقت نفسه على الزخم المتولد.
    In the meantime, the Commission on Sustainable Development had undertaken to rearrange its programme of work to facilitate participation in its activities by delegates to the Governing Council of UN-Habitat while maintaining the dates of the session. UN وفي غضون ذلك، اضطلعت لجنة التنمية المستدامة بإعادة ترتيب برنامج عملها بغية تيسير المشاركة في أنشطتها من جانب المندوبين لدى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، مع المحافظة في الوقت نفسه على مواعيد الدورة.
    Increase benefits from tourism resources for the host communities while maintaining their cultural and environmental integrity UN :: زيادة استفادة المجتمعات المضيفة من موارد السياحة مع المحافظة في الوقت ذاته على سلامة ثقافة تلك المجتمعات وبيئتها
    Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. UN ينطوي المقترح على تعديل الدستور من أجل ضمان الحكم الذاتي الإقليمي، مع المحافظة في الوقت نفسه على وحدة التراب المغربي.
    It had provided ample opportunity for the expression of views and concerns, while preserving the spirit of the initiative. UN وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة.
    Given the limited time period before the consultation, the personnel for UNAMET are being recruited as speedily as possible, while at the same time ensuring high standards of efficiency and the security of United Nations personnel. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح إلى حين إجراء استطلاع الرأي، فإنه يجري حاليا توظيف أفراد البعثة بأسرع ما يمكن مع المحافظة في الوقت نفسه على كفالة أعلى معايير الكفاءة واﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Corresponding recosted expenditures are marginally increased to reflect additional requirements while maintaining an adequate level of reserves. UN وقد أُدخلت زيادة هامشية على النفقات المناظرة التي أعِيد تقدير تكاليفها من أجل تجسيد المتطلبات الإضافية مع المحافظة في الوقت نفسه على مستوى وافٍ من الاحتياطيات.
    It was to be hoped that the Commission would continue to improve its working methods to ensure the practicality of its outcome documents, while maintaining academic rigor, fully utilizing existing resources and contributing further to the codification and progressive development of international law. UN وتمنى أن تواصل اللجنة تحسين طرق عملها بما يكفل مراعاة الجانب العملي في وثائقها الختامية، مع المحافظة في الوقت ذاته على الدقة الأكاديمية، والاستعانة بشكل كامل بالموارد الحالية وتقديم المزيد من الإسهام إلى التدوين والتطوير المستمر للقانون الدولي.
    Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. UN وهكذا، باتت النماذج الاقتصادية لهذه الاقتصادات تعاني على نحو متزايد من صعوبات في تحقيق نمو اقتصادي قوي مع المحافظة في نفس الوقت على مستوى المساواة أو تعزيزه.
    Another representative observed that a major challenge lay in achieving a balance between educating the public in the successes of the Protocol while maintaining public interest in and support for the work that still remained to be done. UN ولاحظ ممثل آخر أن التحدي الرئيسي يكمن في تحقيق التوازن بين توعية الجمهور بنجاحات البروتوكول مع المحافظة في نفس الوقت على اهتمام الجمهور بالأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها وتقديم الدعم لها.
    Finally, it will strive to provide technical assistance in a more organized and streamlined fashion so as to better respond to the changing needs of beneficiaries with a view to enhancing its research and analysis, while maintaining its intellectual integrity and independence. UN وأخيرا، سيسعى إلى تقديم المساعدة التقنية بشكل أكثر تنظيما وتبسيطا، حتى يمكن الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين، بغية زيادة ما يضطلع به من بحث وتحليل مع المحافظة في الوقت نفسه على حياده واستقلاله من الناحية الفكرية.
    This cross-examination of missions has yielded the conclusion that much can be done to standardize core mission structure while maintaining the flexibility to adapt to the particular needs posed by each mandate. UN وهذا الفحص الشامل للبعثات قد أدى إلى استنتاج أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتوحيد الهيكل الأساسي للبعثات مع المحافظة في الوقت نفسه على مرونته ليتكيف مع الاحتياجات الخاصة التي تضعها كل ولاية.
    Germany remained committed to reducing carbon dioxide emissions to 25 per cent below 1990 levels by the year 2005, while maintaining economic growth. UN وتظل ألمانيا ملتزمة بخفض مستويات عام ٠٩٩١ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٥٢ في المائة بحلول سنة ٥٠٠٢ مع المحافظة في الوقت نفسه على النمو الاقتصادي.
    The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. UN ويرحب الرؤساء أيضا بموافقة اﻷمين العام، من حيث المبدأ، على نقل مسؤولية تزويد اللجنة بالخدمات الفنية والتقنية الى المركز مع المحافظة في الوقت نفسه على علاقة عمل وثيقة مع شعبة النهوض بالمرأة.
    Any further expansion of membership must ensure that the effectiveness of the Conference is preserved, while maintaining its important geographical and political balance. UN ولا بد ﻷي زيادة في توسيع العضوية أن تضمن الحفاظ على فعالية المؤتمر مع المحافظة في الوقت ذاته على توازنه الجغرافي والسياسي الهام.
    One of the major challenges faced by BCRCs is the difficulty in securing financial assistance to undertake projects while maintaining support for the structure of the centre to administer them. UN ومن بين التحديات الكبرى التي تواجه المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل هي صعوبة تأمين المساعدة المالية لإجراء مشروعات مع المحافظة في نفس الوقت على دعم هيكل المركز الذي يدير تلك المشروعات.
    Models had been developed for obtaining economic benefits from forests, while preserving the environment and biodiversity. UN وقالت إنه قد تم استنباط نماذج لتحقيق فوائد اقتصادية من الغابات مع المحافظة في نفس الوقت على البيئة والتنوع البيولوجي.
    Therefore, efforts to eradicate poverty should include protecting the biological basis that supports the life of the poor and providing them with opportunities for improving their welfare, while preserving their cultural identity and dignity. UN ولذلك، ينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر حماية الأساس البيولوجي الذي يدعم حياة الفقراء ويتيح لهم فرص تحسين رفاههم، مع المحافظة في الوقت نفسه على هويتهم الثقافية وكرامتهم.
    The operation of the Security Council must continue to become more transparent and open, while preserving the Council's effectiveness. UN إن أسلوب عمل مجلس اﻷمن يجب أن يصبح باستمرار أكثر شفافية وانفتاحا، مع المحافظة في الوقت ذاته على فعالية المجلس.
    In developing such a strategy, however, it was important to confront the factors contributing to terrorism while at the same time ensuring respect for international law and human rights. UN غير أنه من المهم في وضع تلك الاستراتيجية مواجهة العوامل التي تُساهم في نشوء الإرهاب، مع المحافظة في نفس الوقت على احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    It was also recommended that UNESCO, together with other United Nations partners, encourage the production and dissemination of local media contents while keeping a calculated balance between local, national and international contributions. UN وجرت التوصية أيضا بأن تشجع اليونسكو شركاء آخرين للأمم المتحدة، على إصدار وبث المواد الإعلامية لوسائط الإعلام المحلية مع المحافظة في الوقت نفسه على توازن مدروس بين المساهمات المحلية والوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more