"مع المشتري" - Translation from Arabic to English

    • with the buyer
        
    • with the purchaser
        
    The seller entered into fourteen contracts with the buyer for the sale of hats. UN فقد أبرم البائع أربعة عشر عقداً مع المشتري بشأن بيع قبّعات.
    The facts of the case seem to indicate that the appellant concluded the contract with the buyer on behalf of his company. UN ويبدو أن وقائع القضية تفيد أن المستأنف قد أبرم العقد مع المشتري نيابة عن شركته.
    The Court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري ربما التبس عليه الأمر بسبب استخدام المستأنف في تعاقده مع المشتري أسماء شركات مختلفة.
    According to that court, such a waiver cannot be assumed from the mere readiness of the seller to discuss the issue with the buyer. UN فبحسب هذه المحكمة، لا يمكن افتراض هذا التنازل لمجرد إبداء البائع استعدادا لمناقشة المسألة مع المشتري.
    Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership it had prior to concluding the agreement with the purchaser. UN وعلى شاكلة ذلك، فإن البائع الذي يحتفظ بالملكية لا ينشئ حقا جديدا لصالحه، إذ هو يواصل تأكيد حق الملكية الذي كان بحوزته قبل إبرام الاتفاق مع المشتري.
    The claimant later resumed the transaction with the buyer pursuant to a United Nations exemption to the trade embargo in August 1992. UN واستأنف صاحب المطالبة بعد ذلك الصفقة مع المشتري عقب الإعفاء من الحظر التجاري الصادر عن الأمم المتحدة في آب/أغسطس 1992.
    Also, at no point can he be left alone with the buyer. Open Subtitles أيضًا، لا يُمكن تركه بمفرده مع المشتري تحت أي ظرف
    Well, the rest of the story is I work with the buyer. Open Subtitles حسناً, إن بقيّةُ القصة هي أنّني أعملُ بالفعل مع المشتري
    I got some last-minute negotiations with the buyer to speak about. Open Subtitles لديّ مفاوضات في اللحظة الأخيرة مع المشتري لنتحدّث عنها
    Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership that it had prior to concluding the agreement with the buyer. UN وعلى شاكلة ذلك، فإن البائع الذي يحتفظ بالملكية لا ينشئ حقا جديدا لصالحة؛ بل إنه يواصل فحسبُ تأكيد حق الملكية الذي كان بحوزته قبل إبرام الاتفاق مع المشتري.
    The claimant attempted to collect payment but the buyer refused to pay its debts to the claimant unless, inter alia, the claimant resumed trading with the buyer and ceased marketing its products through other agents in Kuwait. UN وحاول صاحب المطالبة الحصول على المبلغ ولكن المشتري أبى تسديد ديونه ما لم يستوف صاحب المطالبة شروطاً منها استئناف التعامل مع المشتري والكف عن تسويق منتجاته من خلال وكلاء آخرين في الكويت.
    The Court agreed with the buyer that the seller must take those measures that are appropriate for preservation of the goods, according to the circumstances, when the buyer doesn't take delivery. UN واتفقت المحكمة مع المشتري على أنه يجب على البائع اتخاذ الإجراءات المناسبة للمحافظة على البضائع، وفقا للظروف السائدة، عندما لا يقوم المشتري بالاستلام.
    Thus, the formalities for effectiveness of the right claimed by a lender are, first, those applicable to the initial transaction with the buyer or lessee, and second, those applicable to an assignment of that type of contract. UN ولذلك فإن لإجراءات الشكلية لنفاذ مفعول الحق الذي يُطالب به المقرِض هي، أولاً، الإجراءات المطبقّة على المعاملة الأصلية مع المشتري أو المستأجر، وهي، ثانيا، الإجراءات المطبقة على إحالة ذلك النوع من العقود.
    Under the original contract with the buyer, payment for the goods was due on 16 February 1991, but the claimant did not receive payment until dates in 1992 and 1993. UN وبموجب أحكام العقد الأصلي المبرم مع المشتري كان ثمن السلع مستحق الدفع في 16 شباط/فبراير 1991، لكن صاحب المطالبة لم يتلق الدفع إلا في تواريخ ترجع إلى عامي 1992 و1993.
    The claimant's contract for the supply of goods ceiling fans to a buyer in Iraq was interrupted before the manufactured goods could be shipped to Iraq. and tThe claimant later resumed the transaction with the buyer in Iraq pursuant to a United Nations exemption to the trade embargo dated 5 August 1992. UN وكان العقد الذي أبرمه صاحب المطالبة لتوريد مراوح سقف لمشتر في العراق قد توقف تنفيذه قبل أن يتسنى شحن السلع المصنوعة إلى العراق. واستأنف صاحب المطالبة بعد ذلك الصفقة مع المشتري عملاً بالإعفاء من الحظر التجاري الصادر عن الأمم المتحدة في 5 آب/أغسطس 1992.
    The seller (the first respondent) argued that in selling the power generation units it had acted as an agent of the second respondent. The provisions of the agreement for the purchase of the units that it had signed with the buyer should thus be directly binding for the second respondent. UN وحاجج البائع (المدعى عليه الأول) بأنه كان يعمل بصفته وكيلاً للمدعى عليه الثاني لدى بيع وحدات توليد الكهرباء، لذا يتعين أن يخضع المدعى عليه الثاني مباشرة لأحكام اتفاق شراء الوحدات الذي وقعه البائع مع المشتري.
    As the Mission apprised the Board at the time, this incident was not in line with UNMIS procurement guideline 01/2006 on case file maintenance (a copy of which was provided to the Board), and later discussed the matter with the buyer and Unit Chief. UN ومثلما أبلغت البعثة المجلس في ذلك الوقت، كان ما وقع مخالفا للمبدأ 01/2006 من المبادئ التوجيهية لمشتريات بعثة الأمم المتحدة في السودان فيما يتعلق بمسك ملفات الحالات (قدمت نسخة من تلك المبادئ إلى مجلس مراجعي الحسابات)، ثم نوقشت المسألة في وقت لاحق مع المشتري ورئيس الوحدة.
    Thus, the formalities for effectiveness of the right are, first, those applicable to the initial transaction with the purchaser or lessee, and second, those applicable to the assignment of that type of contract. UN ولذلك فإن إجراءات نفاذ الحق تكون، أولا، هي الإجراءات المنطبقة على المعاملة الأصلية مع المشتري أو المستأجر، وتكون، ثانيا، هي الإجراءات المنطبقة على إحالة ذلك النوع من العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more