"مع الوقائع" - Translation from Arabic to English

    • with the facts
        
    • to the facts
        
    • with the events
        
    • to the realities
        
    However, he could not agree with the facts, data, and arguments cited in these reports. UN بيد أنه لا يتفق مع الوقائع والبيانات والحجج الواردة في هذه التقارير.
    This account is not only at variance with the facts but is also untenable. UN ولا يتنافى هذا الزعم مع الوقائع فحسب، بل أنه يصعب الدفاع عنه أيضا.
    The Government states that beating and ill-treatment by government guards is inconsistent with the facts. UN وتشير الحكومة إلى أن الضرب وسوء المعاملة من جانب الحراس الحكوميين لا يتفقان مع الوقائع.
    Regulations that do not correspond to the facts run the risk of remaining dead letters. UN فاﻷنظمة التي لا تتماشى مع الوقائع تنطوي على خطر أن تظل حبرا على ورق.
    The individuals in question, however, were examined by the medical staff of the non-governmental organization Red de Apoyo, who found physical after-effects consistent with the events reported in the complaints. UN ومع ذلك، جرى فحص المذكورين بواسطة أطباء من منظمة " شبكة الدعم " غير الحكومية، لاحظوا آثاراً جسدية تتفق مع الوقائع المبلغ عنها.
    We cannot afford to impose solutions that do not correspond to the realities and to the aspirations of the peoples concerned. UN وليس بمستطاعنا أن نفرض حلولا لا تتماشى مع الوقائع أو مع تطلعات الشعوب المعنية.
    This would appear to be at variance with the facts and gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the fraud but not to the actual existence of fraud. UN وقد يبدو ذلك متعارضا مع الوقائع ويفضي إلى تفسير مضلل لأنه يتصل بحجم الاحتيال وليس بوجوده الفعلي.
    It further submits that the author's contention that he had to acquaint himself with the case file in the absence of his lawyer is not consistent with the facts. UN وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع.
    It further submits that the author's contention that he had to acquaint himself with the case file in the absence of his lawyer is not consistent with the facts. UN وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع.
    Claims that Fan Zhongliang, Guo Wenzhi and others are'still under close surveillance'are not consistent with the facts. UN والشكاوى القائلة إن فان زونغيانغ، وغوو زينزي، وغيرهم من اﻷشخاص " يخضعون لرقابة صارمة " لا تتفق مع الوقائع.
    They have given their preference to the real and effective nationality, that which accorded with the facts, that based on stronger factual ties between the person concerned and one of the States whose nationality is involved. UN ومنحوا الأفضلية للجنسية الحقيقية والفعلية التي تنسجم مع الوقائع وتستند إلى وجود روابط فعلية أمتن بين الشخص المعني وإحدى الدول التي يتمتع بجنسيتها.
    This does not accord with the facts. UN وهذا اﻷمر لا يتطابق مع الوقائع.
    The Commissioner-General's report revealed a number of facts on which the Committee must take a firm stand, since they were consistent with the facts presented by other sources. UN ويكشف تقرير المفوض العام عدداً من الحقائق ينبغي للجنة أن تتخذ منها موقفاً حازما، بما أنها تتفق مع الوقائع المقدمة من قبل مصادر أخرى.
    Taken together with the facts and the documentation of this case, the Board had ample time to make important additional observations. UN وإذا أخذ ذلك في الاعتبار، مع الوقائع والوثائق المقدمة في هذه القضية، فقد كان للمجلس الوقت الكافي لتقديم ملاحظات إضافية هامة.
    You just need to deal with the facts. Open Subtitles هل تعرف ماذا ؟ عليك التعامل مع الوقائع
    with the facts at hand. Open Subtitles مع الوقائع التي لديك في متناول اليد
    For example, the description of the case of arson in Mellendorf on 8 January 1995 is not consistent with the facts. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن الوصف الوارد لحادث الحريق العمد في ميلليندورف، الذي وقع في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، لا يتفق مع الوقائع الفعلية.
    It has thus been consistently found in practice that permitting mandatory death sentences makes it inevitable that some persons will be sentenced to death even though that sentence is disproportionate to the facts of their crimes. UN ولطالما أثبت الواقع، أن جواز فرض أحكام الإعدام الإلزامية يُحتم إصدار حكم بالإعدام على بعض الأشخاص، حتى ولو كان هذا الحكم لا يتناسب مع الوقائع المرتبطة بالجرم الذي اقترفوه.
    The respective information contained in the report is untrue and does not correspond to the facts. UN والمعلومات الخاصة بذلك الواردة في التقرير غير حقيقية ولا تتطابق مع الوقائع .
    The certificate states that the complainant bears little physical evidence of the torture and rapes that he underwent, which is not inconsistent with the events he described; that the psychological effects are evident; and that he seems to be suffering from post-traumatic stress disorder. UN ويشير التقرير إلى أن صاحب الشكوى يحمل على بدنه علامات قليلة تدل على ما تعرض له من تعذيب عمليات اغتصاب، وهذا لا يتعارض مع الوقائع المزعومة، وأن الآثار النفسية واضحة، وأنه يعاني على ما يبدو من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة().
    The certificate states that the complainant bears little physical evidence of the torture and rapes that he underwent, which is not inconsistent with the events he described; that the psychological effects are evident; and that he seems to be suffering from post-traumatic stress disorder. UN ويشير التقرير إلى وجود علامات مادية قليلة للتعذيب والانتهاكات التي يدعيها صاحب الشكوى، وأن هذه العلامات لا تتعارض مع الوقائع المزعومة، بيد أن الآثار النفسية واضحة، وهو يعاني على ما يبدو من اضطرابات ما بعد الصدمة().
    While its work is technical in nature, the Fifth Committee deliberations must be attuned to the realities facing United Nations peacekeeping today. UN ومع أن عمل اللجنة الخامسة فني الطابع، ينبغي أن تتواكب مداولاتها مع الوقائع التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more