| The situation has been all the more grave with increasing claims on domestic savings by growing debt-servicing obligations. | UN | واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون. |
| Further measures need to be undertaken, especially with the increasing number of tourists coming to the region. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصة مع تزايد أعداد السواح القادمين إلى المنطقة. |
| He also noted that with increased economic development, these standards are more likely to be adhered to; | UN | ولاحظ أيضا أن الانضمام إلى تلك المعايير سيتزايد مع تزايد التنمية الاقتصادية؛ |
| These figures can show us clearly the increase in female participation in secondary school as the number of schools increases. | UN | وهذه الأرقام يمكن أن تبين لنا بوضوح الزيادة في اشتراك الإناث في المدارس الثانوية مع تزايد عدد المدارس. |
| with the growing disparity of wealth in this nation, kidnapping is one of our fastest growing crimes. | Open Subtitles | مع تزايد عدم التكافؤ في الثروة في هذه الأمة الأختطاف واحدة من جرائمنا المتزايدة بسرعة. |
| The initiatives clearly highlight that unless urgent action is taken, the crisis will have devastating effects for the most vulnerable people, with growing social insecurity and displacement. | UN | وتبرز المبادرات بوضوح أنه ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، سيكون للأزمة آثار مدمرة على معظم الفئات السكانية الضعيفة، مع تزايد انعدام الأمن الاجتماعي والتشرد. |
| The coordination of Clusters has become stronger with an increasing number of jointly-implemented programmes leading to tangible results. | UN | وأصبح التنسيق بين المجموعات أكثر قوة مع تزايد عدد البرامج المشتركة التنفيذ، مما يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
| To enable least developed countries to deal with the increased scale and scope of natural disasters, the Programme of Action calls for increased public awareness and coherence and decentralization in disaster risk reduction. | UN | ومن أجل تمكين أقل البلدان نموا من التعامل مع تزايد حجم الكوارث الطبيعية ونطاقها، يدعو برنامج عمل اسطنبول إلى زيادة وعي الجماهير وزيادة الاتساق واللامركزية في الحد من أخطار الكوارث. |
| In fact, it is fair to say that with increasing globalization, the world needs the United Nations more than ever before. | UN | والواقع أنه يمكن القول إن العالم، مع تزايد العولمة، يحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من ذي قبل. |
| Thus, industry remains the motor force in expansion, but with increasing linkages to services. | UN | وبالتالي، فإن الصناعة لا تزال القوة المحركة في مجال التوسع، ولكن مع تزايد صلاتها بالخدمات. |
| This fourth level obligation increases in importance with increasing rates of urbanization and the decline of group or family responsibilities. | UN | وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في اﻷهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو اﻷسرة. |
| The compatibility of voluntary carbon markets with the increasing regulation of waste streams is a potential issue. | UN | إن التوافق بين الأسواق الطوعية للكربون مع تزايد القواعد التي توضع على مجاري النفايات هي قضية محتملة. |
| The newly acquired skills helped the participants to deal with the increasing demands for counseling of the victims of violence including rape on entire island of Bougainville. | UN | وكانت المهارات المكتسبة حديثا عونا للمشتركين في التعامل مع تزايد طلبات ضحايا العنف، بما في ذلك الاغتصاب، في جزيرة بوغانفيل بأسرها للحصول على المشورة. |
| (vi) There has been some diversification of the sources of FDI with the increasing Asian investments in Africa; | UN | ' 6` شهدت مصادر الاستثمار المباشر الأجنبي بعض التنوع مع تزايد الاستثمارات الآسيوية في أفريقيا؛ |
| In the Czech Republic, economic growth has slowed, with increased unemployment and poverty. | UN | ففي الجمهورية التشيكية انخفضت سرعة النمو الاقتصادي مع تزايد البطالة والفقر. |
| However, as the number of megacities increases, their growth rate declines. | UN | غير أن معدل نمو المدن الضخمة ينخفض مع تزايد عددها. |
| Population growth and changing diets will require an increase of about 70% in food production and may be accompanied by increasing competition between food and non-food production around the world with the growing demand for biofuels. | UN | وسيقتضي النمو السكاني وتغيير النظام الغذائي زيادة بنحو 70 في المائة في إنتاج الأغذية، وقد ترافق ذلك زيادة في التنافس على الإنتاج الزراعي لأغراض غير تغذوية مع تزايد الطلب على الوقود الحيوي. |
| This economic and social profile of the continent was reflected very clearly in housing conditions with growing slums in urban settlements. | UN | وتتجلى هذه الملامح الاقتصادية والاجتماعية للقارة تجلياً واضحاً جداً في ظروف السكن مع تزايد الأحياء الفقيرة في المستوطنات الحضرية. |
| UNFPA stepped up its support to the census process with an increasing number of country offices supporting interventions for capacity-building to conduct censuses and demographic and thematic surveys. | UN | وعزز الصندوق دعمه لعمليات التعداد مع تزايد عدد المكاتب القطرية التي تقدم الدعم للتدخلات الرامية إلى بناء القدرات من أجل إجراء التعدادات والاستقصاءات الديمغرافية والمواضيعية. |
| The Associate Training Officer will require assistance with the increased workload as more staff require specialized training. | UN | وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص. |
| Gradually, as more people became educated, the practice of female genital mutilation would die a natural death. | UN | غير أنه تدريجياً، مع تزايد عدد المتعلمين والمتعلمات، ستموت ممارسة ختان الإناث موتة طبيعية. |
| In fact, with rising globalization migratory pressures will most likely increase. | UN | ومن المرجح أن تزداد الضغوط الداعية إلى الهجرة، في واقع اﻷمر، مع تزايد العولمة. |
| Decisions are generally becoming more rigorous, with a growing number of approvals being conditioned upon further work on programme design. | UN | وتصبح القرارات بصفة عامة أكثر صرامة، مع تزايد عدد قرارات الموافقة المشروطة بمزيد من العمل في تصميم البرامج. |
| The relevance of that cooperation has multiplied with the increase in the number and impact of natural disasters in recent years. | UN | وقد تضاعفت أهمية ذلك التعاون مع تزايد عدد الكوارث الطبيعية واشتداد أثرها في السنوات الأخيرة. |
| The Hema-Lendu ethnic conflict is continuing, with more allegations of killings from both groups in the Bunia area. | UN | ولا يزال الصراع العرقي بين طائفتي هيما وليندو قائما مع تزايد الادعاءات بالقتل من كلا الطرفين في منطقة بونيا. |
| In view of historical trends and projections based on personnel data, the enrolment figures are expected to increase as an increasing number of staff reach retirement age. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والتوقعات المستندة إلى بيانات الموظفين، ينتظر أن تزداد أرقام الانضمام إلى البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد. |
| Political developments within the international community over the past two decades, far-reaching changes in the international security environment and the unprecedented growth in the number and scale of peacekeeping operations had resulted in those operations losing their traditional military character and becoming multidimensional in nature, with increasingly complex mandates. | UN | وأضاف أن التطورات السياسية التي طرأت على المجتمع الدولي على مدى العقدين الماضيين وما رافقها من تحولات جذرية في البيئة الأمنية الدولية والنمو غير المسبوق في عدد ونطاق عمليات حفظ السلام أدت إلى خروج هذه العمليات عن نمطها العسكري التقليدي لتصبح عمليات متعددة الأبعاد بطبيعتها مع تزايد تعقد الولايات. |