"مع توفير" - Translation from Arabic to English

    • while providing
        
    • with the provision
        
    • with simultaneous
        
    • with a
        
    • with provision
        
    • while ensuring
        
    • and providing
        
    • providing the
        
    • while offering
        
    • and provide
        
    • and generated
        
    • while also providing
        
    • with an
        
    • provided with
        
    • and to provide
        
    The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. UN ويجب أن يظل هذا المجمع مفتوحا للجمهور مع توفير الأمن اللازم.
    The plan of action would offer a more coherent approach to combating the problem, while providing protection and assistance to victims. UN وستوفر خطة العمل نهجاً أكثر ترابطاً تجاه التصدي للمشكلة، مع توفير الحماية وتقديم المساعدة للضحايا.
    Saskatchewan's income assistance programming is intended to promote self-sufficiency through the labour market while providing last-resort protection against destitution: UN تهدف برامج مساعدة الدخل في سسكتشوان إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي بواسطة سوق العمل، مع توفير الحماية من الفقر كملجأ أخير:
    She noted that even with the provision of fees, the JISC would not be self-financing until 2010 at the earliest. UN ولاحظت أنه حتى مع توفير الرسوم لن تكون اللجنة المشتركة ممولة لنفسها بنفسها حتى عام 2010 كأدنى تقدير.
    The Conference will thus be able to hold a total of 18 meetings with simultaneous interpretation. UN وسيتمكَّن المؤتمر بذلك من عقد ما مجموعه 18 جلسة مع توفير الترجمة الشفوية.
    That exercise would be conducted in conjunction with career management support with a view to identifying reassignment opportunities for international staff. UN وستنفذ هذه الخطة بالاقتران مع توفير الدعم في مجال إدارة الحياة الوظيفية، بغية تحديد فرص إعادة انتداب الموظفين الدوليين.
    In addition, the programme is designed to mitigate risk and any exposure to the Organization while providing safe and secure air transportation to United Nations staff members and troops provided by troop-contributing countries UN وبالإضافة إلى ذلك، صُمم هذا البرنامج للتخفيف من حدة المخاطر ومن درجة تعرض المنظمة للمسؤولية مع توفير النقل الجوي السالم والآمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد الذين تقدمهم البلدان المساهمة بقوات
    Attaining universal social service provisions while providing special services to the vulnerable and marginalized is not contradictory. UN ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين.
    This is an effective structural model, guaranteeing a common approach and definition of the task while providing abundant scope for pertinent supplementary training to be added. UN ويكفل هذا النموذج الهيكلي الفعال وجود نهج وتعريف مشتركين للمهمة مع توفير رؤية واسعة لإضافة التدريب التكميلي المناسب.
    The Storage Area Network implementation has decreased the risk of data loss while providing a conduit for data sharing and distribution. UN وخفض تنفيذ شبكة التخزين من خطر فقدان البيانات مع توفير وسيلة لتقاسم البيانات وتوزيعها.
    The objective is to achieve a meaningful programming approach while providing for flexibility and rapid response, which are unique characteristics of the programme. UN والهدف من ذلك هو تحقيق نهج برمجي سليم مع توفير المرونة والاستجابة السريعة، وهما خاصيتان فريدتان للبرنامج.
    Another of my nation's primary concerns is the issue of how to protect the environment while providing sustainable economic development. UN من شواغل بلدي الرئيسية اﻷخرى مسألة كيفية حماية البيئة مع توفير تنمية اقتصادية مستدامة.
    People need alternative and sustainable income-generating activities with the provision of a critical mass of infrastructure that will facilitate economic progress. UN فالناس يحتاجون إلى أنشطة بديلة مدرة للدخل ومستدامة، مع توفير عدد هائل من المرافق الأساسية التي ستيسر التقدم الاقتصادي.
    Multilateral and regional development banks could enhance their assistance with the provision of financing for water. UN ومن الممكن أن تقوم المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية بتعزيز مساعدتها مع توفير التمويل المخصص للمياه.
    It would hold a total of 14 meetings with simultaneous interpretation in all six languages. UN وإنها ستعقد ما مجموعه 14 جلسة مع توفير الترجمة الفورية باللغات الست جميعا في آن معا.
    The Conference will thus be able to hold a total of 18 meetings with simultaneous interpretation. UN وسيتمكن المؤتمر بذلك من عقد ما مجموعه 18 جلسة مع توفير الترجمة الشفوية.
    I came up with a new time-saving therapy technique on the plane. Open Subtitles جئت حتى مع توفير الوقت تقنية جديدة العلاج على متن الطائرة.
    :: Creation of a security control centre with provision for adequate technical and communications support UN :: إنشاء مركز لمراقبة الأمن مع توفير مخصصات للدعم المناسب في المجال التقني والاتصالات؛
    " 19. Urges States, while ensuring full compliance with their international obligations, to include adequate human rights guarantees in their national procedures for the listing of individuals and entities with a view to combating terrorism; UN " 19 - تحث الدول على الامتثال امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية مع توفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد أو كيانات في قوائم بغرض مكافحة الإرهاب؛
    The plan would include indicators and parameters for establishing starting points and goals and providing follow-up. UN وبين أن هذه الخطة ستشمل مؤشرات ومبادئ لتحديد نقاط البداية والأهداف مع توفير ما يلزم من متابعة.
    :: Introduce, to the extent permitted by the domestic legislation, special investigative techniques, as may be necessary and within existing resources, and providing the corresponding training to law enforcement personnel. UN :: الأخذ بأساليب تحرٍّ خاصة، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، مع توفير التدريب اللازم للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين، وذلك بالقدر الذي تسمح به التشريعات الداخلية.
    By introducing model agreements and contracts, the new policy seeks to achieve a consistent and harmonized approach to loans, while offering the flexibility required for meeting the needs of UNESCO and its counterpart. UN وتتوخى السياسة الجديدة، بتطبيق الاتفاقات والعقود النموذجية، اتباع نهج متجانس ومتوائم إزاء عمليات الإعارة، مع توفير المرونة المطلوبة التي تكفل استيفاء احتياجات اليونسكو ونظرائها.
    In such cases, the Court shall notify the Secretary-General of its proposal and provide any relevant information. UN وفي مثل هذه الحالات، تخطر المحكمة الأمين العام بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود.
    111. For all chemicals in commerce, appropriate information detailing their inherent hazards should be made available to the public at no charge and generated where needed with essential health, safety and environmental information made available. UN 111- بالنسبة لجميع المواد الكيميائية المتداولة في التجارة، ينبغي إتاحة معلومات مناسبة عنها تورد بالتفصيل المخاطر الكامنة فيها وذلك مجاناً للجمهور مع توفير حسب الحاجة معلومات أساسية تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة.
    These practices can help to conserve water resources while also providing a free source of nutrients for crops. UN ويمكن أن تساعد هذه الممارسات في الحفاظ على الموارد المائية، مع توفير مصدر مجاني لمغذيات المحاصيل الزراعية.
    This training course accommodates 120 persons per one—month session, with an additional level of training for officers. UN وتلي التدريبات عملية اختيار وتضم كل دورة تدريبية ٠٢١ شخصا لمدة شهر في كل دورة مع توفير تدريب إضافي للضباط.
    Increased percentage of meetings of " as required " bodies provided with interpretation services. UN زيادة النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها الهيئات " حسب الحاجة " مع توفير خدمات الترجمة الشفوية.
    Plans to create such an entity in the medium term and to provide civil servants and politicians with the necessary training were being drawn up. UN ويجري وضع خطط لإنشاء مثل هذا الكيان في الأجل المتوسط، مع توفير موظفين مدنيين وسياسيين لديهم التدريب اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more