"مع جسامة" - Translation from Arabic to English

    • with the gravity of the
        
    • with the severity of the
        
    • with the grave nature
        
    • to the gravity
        
    • with the seriousness
        
    • to the seriousness of the
        
    • with the magnitude
        
    We do not believe that enough is being done commensurate with the gravity of the threat to humanity in general. UN نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    They are criminalizing acts of violence against women and ensure that penalties for perpetrators are commensurate with the severity of the crimes. UN وتجرم هذه القوانين أفعال العنف ضد المرأة وتكفل فرض عقوبات على مرتكبيها بشكل يتناسب مع جسامة جرائهم.
    The State party should ensure that any and all allegations of torture and of ill-treatment are promptly, effectively and impartially investigated and that the persons who have committed such acts are prosecuted and are given sentences that are commensurate with the grave nature of their acts, as provided for in article 4 of the Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها.
    In addition, he was concerned that the sentences handed down were not commensurate with the seriousness of the crimes committed. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Such an indicator is not commensurate with the gravity of the crime of genocide. UN فهذا المؤشر لا يتناسب مع جسامة جريمة الإبادة الجماعية.
    :: Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights UN :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    Such cooperation should have ample resources and spheres of action commensurate with the gravity of the problem. UN وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة.
    Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights. General UN منح كارين تاياغ فيرتيدو تعويض يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    Trials should only be carried out in competent civilian courts and punishments should be commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    To provide them with appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of their rights; UN منحهما تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة الانتهاكات لحقوقهما؛
    Trials should only be carried out in competent civilian courts and punishments should be commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    Provide adequate financial compensation to the author commensurate with the gravity of the violations of her rights; UN تقديم تعويض مالي مناسب لصاحبة البلاغ يتكافأ مع جسامة انتهاك حقوقها؛
    156. The penalty for the offence under article 408 of the Penal Code is commensurate with the severity of the injuries or illnesses arising from the maltreatment: UN ٦٥١- والعقاب على الجريمة بموجب المادة ٨٠٤ من قانون العقوبات يتناسب مع جسامة الجروح أو اﻷمراض التي سبّبتها إساءة المعاملة لدى الطفل:
    Increase the penalty for the crime of torture from the current maximum of three years, proportional with the severity of the crime (Netherlands); UN 84-7- زيادة العقوبة على جريمة التعذيب عن حدّها الأقصى الحالي، وهو ثلاث سنوات، بحيث تتناسب مع جسامة الجريمة (هولندا)؛
    75. In order to end impunity, States should ensure that legislation is in place that comprehensively addresses all forms of violence against women, is in line with international commitments, and imposes penalties for perpetrators that are commensurate with the severity of the crimes. UN 75 - ولأغراض وضع حد للإفلات من العقاب، يتعين على الدول كفالة وجود تشريعات تعالج بشكل كامل جميع أشكال العنف ضد المرأة، وضمان اتساق هذه التشريعات مع الالتزامات الدولية، وتضمينها أحكام بفرض عقوبات على مرتكبي أعمال العنف تتناسب مع جسامة جرائهم.
    The State party should ensure that any and all allegations of torture and of ill-treatment are promptly, effectively and impartially investigated and that the persons who have committed such acts are prosecuted and are given sentences that are commensurate with the grave nature of their acts, as provided for in article 4 of the Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية.
    9. Urges States to ensure that their nationals or other persons and entities within their territory that wilfully provide or collect funds for the benefit of persons or entities who commit, or attempt to commit, facilitate or participate in the commission of terrorist acts are punished by penalties consistent with the grave nature of such acts; UN 9 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع جسامة تلك الأعمال؛
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع جسامة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    This individual coercive measure appears wholly disproportionate to the seriousness of the offence, the circumstances in which it was committed and the likely sentence. UN إذ يبدو تدبير الإكراه هذا غير متناسبٍ مع جسامة الجريمة، وظروف ارتكابها، والعقوبة المحتملة.
    While these actions on gender equity and empowerment are encouraging, the extensiveness, intensiveness and outreach of these actions are still modest compared with the magnitude, pervasiveness and cultural underpinnings of the issue. UN وبينما تبعث هذه التدابير بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين الجنسين على التشجيع، فلا تزال كثافة هذه التدابير وتركيزها متواضعة بالمقارنة مع جسامة المسألة وانتشارها والجذور الثقافية المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more