"مع حقائق" - Translation from Arabic to English

    • with the realities
        
    • to the realities
        
    • realities of
        
    • with the facts
        
    • to the reality
        
    • with new
        
    • new realities
        
    Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. UN وتنادي تركمانستان أساسا بزيادة قدرات المنظمة في مجال بناء السلام، بما يتماشى مع حقائق التنمية العالمية.
    All those actors obviously have less access to information and freedom of interaction with the realities of armed conflict. UN ومن الواضح أن جميع الجهات الفاعلة هذه هي أقل قدرة على الوصول إلى المعلومات وحرية التفاعل مع حقائق النزاعات المسلحة.
    The membership of the Security Council ought to be expanded in both the permanent and non-permanent categories in accordance with the realities of the day and perceptions of tomorrow. UN إن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن توسع في فئتيها الدائمة وغير الدائمة تماشياً مع حقائق اليوم وتصوراتنا للمستقبل.
    Time will not play in the favour of the United Nations, if an adaptation of its structures to the realities of our times cannot soon be achieved. UN فالوقت لن يكون في صالح الأمم المتحدة إن لم تتواءم هياكلها مع حقائق عصرنا في وقت قريب.
    This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. UN ويلزم إعادة تفسير هذه الولاية التأسيسية وأن تتكيف مع حقائق اليوم.
    In addition, organizational structures of the Conference on Disarmament must be adjusted to the new realities of the world. UN باﻹضافة الى ذلك ينبغي تعديل الهياكل التنظيمية لمؤتمر نزع السلاح بحيث يصبح متوافقا مع حقائق عالم اليوم.
    That has nothing to do with the facts of this case. Open Subtitles وامرأة لا تقدر على فعل شيء مع حقائق هذه القضية
    The Kyrgyz Republic is ready to support proposals aimed at bringing the Organization fully into line with the realities of the new twenty-first century. UN وجمهورية قيرغيزستان مستعدة لتأييد الاقتراحات الرامية إلى جعل المنظمة تتواءم تماما مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    :: AAII works tirelessly with the United Nations Population Fund to implement the ideas of the Cairo Conference in conformity with the realities of culture and religion. UN :: يعمل المعهد بلا كلل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تنفيذ الأفكار التي تبلورت في مؤتمر القاهرة بما يتفق مع حقائق الثقافة والدين.
    While all the implications of NAFTA are not yet known, we must nevertheless now seek to position our economies to interface with the realities of this new economic environment. UN وعلى حين أن جميع اﻵثار المترتبة على هذا الاتفاق غير معروفة بعد، فإن علينا أن نسعى اﻵن لجعل اقتصاداتنا تتشابك مع حقائق هذه البيئة الاقتصادية الجديدة.
    Such a structure for integration, such a global model is in keeping with the realities of our day. UN وهذا الهيكل التكاملي، هذا النموذج العالمي، يتماشى مع حقائق يومنا هذا.
    This underlines the urgent need to restructure United Nations procedures in order to make the existing mechanisms for the prevention and management of conflicts compatible with the realities of our time. UN وذلك يبرز الحاجة الماسة إلى إعادة هيكلة إجراءات اﻷمم المتحدة من أجل مواءمة اﻵليات القائمة لمنع النزاعات وإدارتها مع حقائق زمننا.
    In that regard, I have no doubt that we all agree on the urgent need to bring the United Nations closer to and more conformable with the realities of the twenty-first century. UN وفي هذا الصدد، لا يساورني أدنى شك، في اتفاقنا جميعا على الحاجة الماسة لجعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Let us seize this opportunity and adapt global governance to the realities of the twenty-first century. UN لنغتنم هذه الفرصة ونكيف الإدارة الدولية مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. UN وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم.
    Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. UN ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم.
    We must also adapt international institutions, through which states govern together, to the realities of the new era. UN ولكن علينا أيضا أن نكيِّف المؤسسات الدولية التي تمارس الدول عن طريقها الحكم معا، بما يتمشى مع حقائق الحقبة الجديدة.
    But if the United Nations wishes fully to play the role it has been given, it must adapt to the realities of the day. UN ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تؤدي الدور الذي أسند إليها كاملا، فعليها أن تتكيف مع حقائق العصر.
    My delegation would like to make it unmistakably clear that that claim is groundless and inconsistent with the facts of the situation. UN ويود وفدي أن يوضح بجلاء لا لبس فيه أن ذلك الادعاء لا أساس له من الصحة وغير متسق مع حقائق الوضع.
    It is time to adjust international institutions to the reality of the modern world. UN وقد حان الوقت لإجراء تعديلات في المؤسسات الدولية لتتفق مع حقائق العالم المعاصر.
    46. Significant progress was made in realigning the United Nations with new global realities. But more has to be done. UN 46 - وإذا كان قد أحرز تقدم كبير في مواءمة الأمم المتحدة مع حقائق الواقع العالمي الجديد، فإنه يتعين القيام بالمزيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more