The Israeli refusal to recognize that right for the Palestinian people was consistent with its policy of colonizing Palestinian land and the construction of the separation wall. | UN | ويتلازم رفض إسرائيل الاعتراف بهذا الحق للشعب الفلسطيني مع سياستها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية ومع بناء جدار الفصل. |
His Government welcomed that meeting, in keeping with its policy of close collaboration with organizations of civil society. | UN | وقال إن حكومته ترحب بهذا الاجتماع، اتساقاً مع سياستها التي تقوم على التعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني. |
Israel feels bound only by those provisions of the present draft resolution that are in accordance with its policy. | UN | وترى إسرائيل أنها ملتزمة فقط بأحكام مشروع القرار الحالي التي تتمشى مع سياستها. |
As indicated in paragraph 204 of the report, the Commission, in line with its policy of not adopting articles not accompanied by commentaries, had agreed to defer action on the texts to its next session. | UN | ومثلما ورد في الفقرة ٢٠٤ من التقرير، اتفقت لجنة القانون الدولي، تمشيا مع سياستها المتمثلة في عدم اعتماد مواد لا تصحبها تعليقات، على ارجاء البت في النصوص المذكورة الى دورتها القادمة. |
The Government of Ecuador hereby reports that, in accordance with its standard policy of condemning the decades-long illegal embargo imposed by the United States of America against Cuba and its people, it has not promulgated and does not have in force any law or measure that could constitute any form of economic, commercial or financial embargo against Cuba. | UN | تعلن حكومة إكوادور أنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير قد تشكل حصارا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وذلك اتساقا مع سياستها التي دأبت فيها على شجب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها منذ عدة عقود. |
Finland would continue its substantial contribution to the United Nations Voluntary Fund for such services and assistance, in keeping with its policy of support for United Nations human rights mechanisms. | UN | وأكد أن فنلندا ستواصل مساهمتها الكبيرة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لتقديم هذه الخدمات والمساعدة، تمشيا مع سياستها الرامية إلى دعم آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
94. The slander and lies of the Qatari regime were perfectly in keeping with its policy of supporting global terrorism. | UN | 94 - وأضافت أن افتراءات وأكاذيب النظام القطري تتسق تماماً مع سياستها الخاصة بدعم الإرهاب العالمي. |
At the same time, Singapore will continue to study the technical and resource implications of acceding to further major human rights treaties in keeping with its policy to keep core international human rights instruments under constant study. | UN | وفي الوقت ذاته، سوف تواصل سنغافورة دراسة الآثار التقنية والمتصلة بالموارد التي ينطوي عليها الانضمام إلى معاهدات رئيسية أخرى لحقوق الإنسان تماشياً مع سياستها القاضية بإبقاء الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان قيد الدراسة المستمرة. |
Consistent with its policy to create a knowledge society based on continuous learning, the State also provides financial assistance for tertiary-level education to the tune of 100% for undergraduate and 50% for postgraduate level. | UN | وتماشياً مع سياستها لإنشاء مجتمع للمعرفة يقوم على التعلّم المستمر، تقدم الدولة أيضاً مساعدة مالية للتعليم العالي بنسبة 100 في المائة في المرحلة الجامعية و50 في المائة في مرحلة ما بعد التخرج. |
In keeping with its policy of support for and friendship with Africa, 95 per cent of its peacekeepers were deployed in missions in Africa. | UN | واتساقاً مع سياستها في دعم أفريقيا والصداقة معها، ذكر أن 95 في المائة من حفظة السلام التابعين لها موزَّعون حالياً في بعثات في أفريقيا. |
In line with its policy on nuclear non-proliferation and disarmament, Mongolia has always been a strong supporter of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. | UN | ومنغوليا، اتساقا مع سياستها بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، ما زالت مؤيدا قويا لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم. |
In line with its policy of peace and prosperity, the new Government of the Republic of Korea would consider extending its support with other donors to ensure the success of those integrated programmes. | UN | وسوف تنظر الحكومة الجديدة لجمهورية كوريا، تمشيا مع سياستها الداعية إلى السِلم والرخاء، في تقديم دعمها، مع جهات مانحة أخرى، من أجل ضمان نجاح هذه البرامج المتكاملة. |
The Argentine statement expressed full support for the development strategy of the African Union, in keeping with its policy of giving priority to its bilateral relations with the African continent. | UN | وقد أعرب بيان الأرجنتين عن تأييدها الكامل لاستراتيجية التنمية للاتحاد الأفريقي، تمشيا مع سياستها في إعطاء الأولوية للعلاقات الثنائية مع القارة الأفريقية. |
Consistent with its policy of working in partnership with the United Nations system, Fiji had offered its candidacy for membership in the Commission on Sustainable Development. | UN | وقد رشحت فيجي نفسها إلى عضوية لجنة التنمية المستدامة وذلك تماشيا مع سياستها القائمة على العمل بالاشتراك مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Turkey, in keeping with its policy of supporting initiatives to limit conventional weapons, applied for membership in the Missile Technology Control Regime (MTCR) in 1992. | UN | وتمشياً مع سياستها المتمثلة في تأييد المبادرات الرامية إلى الحد من اﻷسلحة التقليدية، قدمت تركيا طلب عضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في ٢٩٩١. |
In line with its policy of providing education for all, the Government is currently establishing 78 mobile schools for children of nomadic families, and plans to establish 200 such schools by the end of this year. | UN | وتماشيا مع سياستها لتوفير التعليم للجميع، تضطلع الحكومة حاليا بإنشاء 78 مدرسة متنقلة لأطفال الأسر الرحالة، وتخطط لإنشاء 200 مدرسة من هذا النوع بنهاية هذا العام. |
Keeping Mongolia's territory free of nuclear weapons is fully in line with its policy aimed at strengthening its national security by political and diplomatic means. | UN | والمحافظة على إقليم منغوليا خاليا من الأسلحة النووية أمر يتمشى تماما مع سياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية. |
In line with its policy of decentralization, the Government took further steps to devolve major State administrative services in the areas of education, health and agriculture to the local councils. | UN | فقد اتخذت الحكومة، تماشيا مع سياستها المتعلقة بتحقيق اللامركزية، خطوات إضافية لتفويض الخدمات الإدارية الحكومية الرئيسية في مجالات التعليم والصحة والزراعة للمجالس المحلية. |
In keeping with its policy of general and complete disarmament, Colombia assumed the obligations imposed by the international system prohibiting weapons of mass destruction. | UN | وإذ تحرص كولومبيا على أن تكون متسقة مع سياستها لنزع السلاح العام الكامل، فإنها قطعت على نفسها الالتزامات المبينة في النظام الدولي لحظر أسلحة الدمار الشامل. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations hereby reports that, in accordance with its standard policy of condemning the decades-long illegal embargo imposed by the United States of America against Cuba and its people, Ecuador has not promulgated and does not have in force any law or measure that could constitute any form of economic, commercial or financial embargo against Cuba. | UN | تعلن البعثة الدائمة لإكوادور لدى الأمم المتحدة أنه لا توجد في إكوادور قوانين أو تدابير صدرت أو يجري سريانها من القوانين والتدابير التي تشكل حصارا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وذلك اتساقا مع سياستها التي دأبت فيها على شجب الحصار غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها منذ عدة عقود. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations hereby reports that, in accordance with its standard policy of condemning the decades-long illegal embargo imposed by the United States of America against Cuba and its people, Ecuador has not promulgated and does not have in force any law or measure that could constitute any form of economic, commercial or financial embargo against Cuba. | UN | لا يسع البعثة الدائمة لإكوادور لدى الأمم المتحدة سوى أن تعلن أنه لا توجد في إكوادور قوانين أو تدابير سنت أو يجري سريانها من القوانين والتدابير التي تشكل حصارا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وذلك اتساقا مع سياستها التي دأبت فيها على شجب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها منذ عدة عقود. |