"مع شركائه في" - Translation from Arabic to English

    • with its partners in
        
    • with partners in
        
    • with its partners within
        
    • with its partners on
        
    • alongside its partners within
        
    To that end, it had been working closely with its partners in the region and beyond. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها.
    To that end, the European Union was working with its partners in an intersessional working group. UN ولتحقيق هذه الغاية، يعمل الاتحاد الأوروبي مع شركائه في فريق عامل يجتمع فيما بين الدورات.
    His delegation stood ready to work with its partners in the Committee to achieve those goals. UN ووفده على استعداد للعمل مع شركائه في اللجنة تحقيقاً لتلك الأهداف.
    UNDP has responded to these calls both in collective efforts with its partners in the system, as well as on an individual basis when appropriate. UN وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء.
    Improved focus and engagement with partners in these areas will enable UN-Habitat to respond to the challenges and opportunities shaping twenty-first century cities in a more strategic and holistic way. UN وسيتمكن موئل الأمم المتحدة، من خلال زيادة التركيز والانخراط مع شركائه في هذه المجالات من الاستجابة للتحديات والفرص التي تشكل مدن القرن الحادي والعشرين بطريقة كلية وأكثر استراتيجية.
    It has collaborated fully with its partners in the United Nations system in an attempt to make the system more relevant and more effective. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    UNDP is collaborating fully with its partners in the United Nations system to make progress in this regard and to agree on a common manual. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق تقدم من هذه الناحية وللاتفاق بشأن وضع دليل مشترك.
    Morocco welcomes the spirit of cooperation that prevailed at the negotiations with its partners in the European Union and wishes to reaffirm its full support for the statement of the Presidential Council of the Arab Maghreb Union adopted at the Tunis summit meeting in 1990. UN يرحب المغرب بروح التعاون التي سادت أثناء المفاوضات مع شركائه في الاتحاد اﻷوروبي، ويود أن يؤكد تأييده الكامل لاعلان المجلس الرئاسي للاتحاد المغاربي العربي المعتمد في اجتماع قمة تونس في عام ١٩٩٠.
    It would work closely with its partners in the Fifth Committee to secure such funding, and firmly expected that the Secretariat would make all necessary efforts to eliminate the need for any increases to the regular budget. UN وأضافت أنه سوف يعمل عن كثب مع شركائه في اللجنة الخامسة لتأمين هذا التمويل، كما أعربت عن ثقتها الكاملة في أن الأمانة العامة لن تألوا جهدا من أجل منع نشوء أي احتياج لإجراء زيادة في الميزانية العادية.
    Morocco was prepared to negotiate a realistic, democratic political solution that respected its territorial integrity and national unity, and to join with its partners in building a strong Maghreb. UN والمغرب مستعد للتفاوض للتوصل إلى حل سياسي واقعي وديمقراطي يحترم السلامة الإقليمية والوحدة الوطنية، وللمشاركة مع شركائه في بناء مغرب قوي.
    Her country had also been working with its partners in Latin America and the Caribbean to implement the framework set out by the Madrid International Plan of Action on Ageing. UN وأضافت أن بلدها يعمل أيضا مع شركائه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتنفيذ إطار العمل الذي حددته خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    The European Union will also work with its partners in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt any further measures necessary. UN كما سيعمل الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع شركائه في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على اعتماد أي تدابير أخرى لازمة.
    The Deputy Executive Director emphasized that UNFPA would continue to work closely on those issues with its partners in UNDG and elsewhere. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل عن كثب بشأن تلك المسائل متعاونا مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والهيئات الأخرى.
    In response to the query on paragraph 28, she noted that the Fund had discussed SWAps with its partners in the United Nations system as well as with non-governmental organizations. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    The Bank was committed to cooperating with its partners in the United Nations system so that the process would help to achieve sustainable and equitable growth and promote opportunity, empowerment and security for all people. UN وقالت أن البنك ملتزم بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة حتى تساعد العملية على تحقيق النمو المستدام والمتكافئ وتشجع توفير الفرص للجميع وتمكينهم وأمنهم.
    But even more important, in the course of the last 10 years the United Nations Population Fund (UNFPA), together with its partners in development, has succeeded in making the Cairo Programme a guiding instrument for action. UN ولكن الأهم من ذلك، نجح صندوق الأمم المتحدة للسكان، خلال العشر سنوات الأخيرة، وبالتعاون مع شركائه في التنمية، في جعل برنامج عمل القاهرة صكا نسترشد به في أعمالنا.
    By mandate, mission and experience, UNDP is strategically placed to help to make this possible, working closely with its partners in UNDG. UN ويتمتع البرنامج الإنمائي، بحكم ولايته ورسالته وخبرته، بمركز استراتيجي يمكنه من المساعدة على تحقيق ذلك، من خلال العمل بشكل وثيق مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    The European Union remained committed, in close cooperation with its partners in the Quartet and in the Arab world, to assisting the parties in their efforts to find a final settlement to the Middle East conflict. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، في إطار تعاون وثيق مع شركائه في الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لصراع الشرق الأوسط.
    In conclusion the European Union wishes to reiterate once again its determination to contribute, with its partners in the Quartet, to re-launching the peace process through the rapid implementation of the road map. UN وفي الختام يود الاتحاد الأوروبي أن يكرر تأكيد تصميمه على الإسهام، مع شركائه في اللجنة الرباعية، في استئناف عملية السلام عن طريق التنفيذ السريع لخريطة الطريق.
    UNFPA will continue to work with partners in the Reproductive Health Commodity Security (RHCS) Coalition on the recently launched Global Programme for RHCS. UN وسيواصل صندوق السكان التعاون مع شركائه في تحالف أمن سلع الصحة الإنجابية في إطار البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية الذي بدأ تنفيذه مؤخرا.
    32. The European Union would continue to work with its partners within the Quartet and with others for a comprehensive settlement of the Arab-Israeli conflict. UN 32 - وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع شركائه في المجموعة الرباعية ومع آخرين للتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع العربي الإسرائيلي.
    He added that UNFPA was a leader in the area of United Nations reform and would continue working with its partners on Delivering as One. UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Simultaneously, it has worked alongside its partners within the United Nations system, especially the Department of Political Affairs of the Secretariat, to facilitate the formulation of coherent and coordinated positions on key issues related to the peace processes on behalf of the United Nations and the international community as a whole. UN وفي الوقت نفسه، عمل جنبا إلى جنب مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، وبصورة خاصة إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة، لتسهيل صياغة مواقف متجانسة ومنسقة بشأن المسائل الرئيسية ذات الصلة بعمليات السلام، باسم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more