"مع شروط" - Translation from Arabic to English

    • with the requirements
        
    • with the terms
        
    • with those
        
    • with the conditions
        
    • to the requirements
        
    • with conditions
        
    In particular, written solicitation documents were sent to only two suppliers, which was not in line with the requirements of the UNICEF Supply Manual. UN فعلى وجه الخصوص، لم تُرسَل وثائق تقديم العروض سوى إلى اثنين من الموردين، وهذا لا يتسق مع شروط دليل اليونيسيف للتوريد.
    The Committee also invited the State party to review its legislation with a view to aligning it with the requirements of article 14, paragraph 5. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تستعرض تشريعاتها بهدف جعلها متوافقة مع شروط الفقرة 5 من المادة 14.
    The participants jointly concluded that the Slovak legislation was in general compliance with the requirements of these instruments. UN واستنتج المشاركون أن تشريعات سلوفاكيا تنسجم عموما مع شروط هذه الصكوك.
    Payments under the contract were in conformity with with the terms of that contract. UN والمبالغ المدفوعة بموجب العقد متفقة مع شروط ذلك العقد.
    They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. UN وتشمل هذه المقترحات تبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط خدمة الموظفين في الميدان مع شروط خدمة موظفي وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وإنشاء 500 2 وظيفة لحفظة سلام مدنيين دائمين.
    All scholarship and loans were awarded in conformity with the conditions for awarding scholarships as laid down in the abovementioned laws. UN وقد قدمت جميع المنح الدراسية والقروض تمشياً مع شروط تقديم المنح الدراسية كما وردت في القوانين المذكورة أعلاه.
    Legal frameworks in LDCs have to be adapted to the requirements of international trade and brought in line with international practice. UN ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية.
    Such reviews should always incorporate an analysis of the compatibility of State practice with the requirements of the Covenant. UN وينبغي لمثل هذه الاستعراضات أن تشمل دائماً تحليلاً لمدى اتساق ممارسات الدولة مع شروط العهد الدولي.
    Measures that interfere with this right must by authorized by domestic law that is accessible and precise and that conforms with the requirements of the Covenant. UN والتدابير التي تتعارض مع هذا الحق يجب أن ينص عليها قانون محلي يكون دقيقاً وفي متناول الجميع، ولا يتعارض مع شروط العهد الدولي.
    They should therefore be reformulated and the implementation mechanism clarified in order to accord with the requirements of State sovereignty and thus assist in creating a better climate for achieving the goals of the partnership. UN وعليه، ينبغي أن تعاد صياغة هذه التوصيات وأن توضح آلية التنفيذ لكي تتفق مع شروط سيادة الدول ومن ثم تساعد في إنشاء مناخ أفضل لتحقيق أهداف الشراكة.
    Ukrainian legislation on education and on the operation of educational establishments and training organizations is in conformity with the requirements of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وتتمشى التشريعات اﻷوكرانية المتعلقة بالتعليم وبإدارة مؤسسات التعليم ومنظمات التدريب مع شروط العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of article 19, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of article 19, of the Covenant. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of article 19, of the Covenant. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    Nevertheless, appropriate action has been taken to ensure that the contractor provides a level of service in accordance with the terms of the contract. UN ومع ذلك اتخذ اﻹجراء المناسب لكفالة أن يقدم المتعاقد مستوى من الخدمة يتفق مع شروط العقد.
    The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. UN وتستحق المرأة في إكوادور الثناء لتعديل التشريع بطريقة تتفق تماما مع شروط الاتفاقية.
    The Maori concern also extends to the issue of the compatibility of these proposals with the terms of the Treaty. UN ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة.
    Also, the goal of harmonizing the conditions of service of Secretariat staff with those of the United Nations agencies, funds and programmes, which would allow for a truly global and coherent organization, has not yet been fully achieved. UN كما أن هدف مواءمة شروط خدمة موظفي الأمانة العامة مع شروط خدمة موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، مما سيتيح وجود منظمة عالمية ومتماسكة بحق، لم يتحقق بالكامل حتى الآن.
    In the same report, the Secretary-General indicated the need to explore approaches that would more closely align the conditions of service of field staff with those offered by the United Nations agencies and the funds and programmes. UN وفي التقرير ذاته، أشار الأمين العام إلى ضرورة استكشاف النهج الكفيلة بجعل شروط خدمة الموظفين الميدانيين منسجمة أكثر مع شروط الخدمة التي تعرضها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    In the context of the project, measures have been taken to improve the resource base of medical units and medical facilities, in keeping with the conditions and requirements in the health-care sector, and to strengthen and develop hygienic and bacteriological laboratories in prisons. UN وفي إطار هذا المشروع، اتُّخذت تدابير لتحسين قاعدة الموارد المتاحة للوحدات والمرافق الطبية بما يتفق مع شروط ومتطلبات قطاع الرعاية الصحية، ولتقوية وتطوير مختبرات المعالجة التصحُّحية والبكتريولوجية.
    III. Compatibility with the conditions of the selection of new topics UN ثالثاً - الانسجام مع شروط اختيار الموضوعات الجديدة
    It demonstrates that the authorities not only fail to refute well-founded allegations but appear to acquiesce in the policy that shields and further encourages these actions, in contravention to the requirements of the Convention. UN ويُدل ذلك على أن السلطات لم تخفق فقط في دحض ادعاءات تقوم على أسس صحيحة فحسب، بل إنها ظهرت بمظهر من يرضخ لسياسة عامة تحمي هذه الأفعال بل وتشجع عليها بما يتعارض مع شروط الاتفاقية.
    Nauru indicated that a transit protocol should be developed, with conditions for access, tariffs, taxes, right of way, approval procedures, licensing and standards all being integral elements. UN وأشارت ناورو إلى وجوب وضع بروتوكول للمرور العابر، مع شروط متعلقة بالوصول، والتعريفات الجمركية والضرائب، وحق المرور، وإجراءات الموافقة، والترخيص، والمعايير، وكلها تشكل عناصر متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more