The Special Rapporteur should continue to seek lex lata on the basis of State practice while not excluding lex ferenda. | UN | وينبغي أن يواصل المقرر الخاص التماس القانون الموجود، مستندا في بحثه إلى ممارسات الدول، مع عدم استبعاد القانون المنشود. |
If this entailed, as a first step, an enlargement limited to non-permanent members, while not excluding new permanent members at a later stage, Sweden would support such a solution. | UN | وإذا استلزم ذلك، كخطوة أولى، زيادة محدودة في عدد الأعضاء غير الدائمين مع عدم استبعاد هذه الزيادة للأعضاء الدائمين في مرحلة لاحقة، ستؤيد السويد مثل هذا الحل. |
57. The mission encouraged the Government of Uganda to expedite the implementation of the arrest warrants issued by the International Criminal Court for five LRA leaders, while not excluding the possibility of finding a peaceful solution for other elements of LRA. | UN | 57 - وشجعت البعثة حكومة أوغندا على التعجيل بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق خمسة من قادة جيش " الرب " للمقاومة مع عدم استبعاد إمكانية التوصل إلى حل سلمي مع عناصر أخرى من هذا الجيش. |
She noted that the thematic fund would support targeted initiatives, innovation and monitoring and evaluation related to gender, but it would not exclude the use of other sectoral thematic funds. | UN | ولاحظت أن الصندوق المواضيعي سيقدم الدعم إلى مبادرات وابتكارات وأعمال رصد وتقييم محددة تتعلق بالقضايا الجنسانية، مع عدم استبعاد استخدام أموال مواضيعية قطاعية أخرى. |
She noted that the thematic fund would support targeted initiatives, innovation and monitoring and evaluation related to gender, but it would not exclude the use of other sectoral thematic funds. | UN | ولاحظت أن الصندوق المواضيعي سيقدم الدعم إلى مبادرات وابتكارات وأعمال رصد وتقييم محددة تتعلق بالقضايا الجنسانية، مع عدم استبعاد استخدام أموال مواضيعية قطاعية أخرى. |
Our policy can be better understood if we bear in mind that in the 1960s and 1970s, at the height of Sino-Soviet tension, there was a risk that Mongolia would, accidentally or otherwise, be turned into a battleground, not excluding the possibility of the use of nuclear weapons. | UN | ويمكن فهم سياستنا على نحو أفضل إذا تذكرنا أنه في الستينات والسبعينات، في ذروة التوتر بين الصين والاتحاد الســوفياتي، كان هنــاك خطر تحــويل منغوليا، عرضا أو غير ذلك، إلى ساحة للقتال مع عدم استبعاد استخدام اﻷسلحة النووية. |
(c) Claims may be submitted to the launching State without the claimant having had to exhaust local remedies, while not excluding recourse to such remedies (article XI); | UN | (ج) يجوز تقديم المطالبات إلى الدولة المطلِقة مباشَرة دون أن يستنفد المطالب سبل الانتصاف المحلية، مع عدم استبعاد اللجوء إلى تلك السبل (المادة الحادية عشرة)؛ |
6. The meeting agreed to work on the basis of the background note on treaty body reform prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for consultations on the issue of reforming the system of the human rights treaty bodies (HRI/ICM/2003/3), while not excluding other relevant issues not mentioned in the background note. | UN | 6 - واتفق المشاركون في الاجتماع على أن يعملوا على أساس مذكرة معلومات أساسية بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، أعدها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان لإجراء مشاورات بشأن مسألة إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان (HRI/ICM/2003/3)، مع عدم استبعاد المسائل الأخرى ذات الصلة التي لم يرد ذكر لها في مذكرة المعلومات الأساسية. |
That reform could be centred, for example, on the concept of the rotation of elected members for a given seat, not excluding the possibility of a longer duration and/or a more frequent presence in the Council than what is currently foreseen by the Charter. | UN | ويمكن أن يرتكز هذا الإصلاح، مثلا، على فكرة تناوب الأعضاء المنتخبين على مقعد ما، مع عدم استبعاد إمكانية قضاء مدة أطول و/أو الحضور في المجلس أكثر مما نص عليه الميثاق. |