"مع كفالة" - Translation from Arabic to English

    • while ensuring
        
    • ensuring that
        
    • ensuring the
        
    • and to ensure
        
    • to ensure that
        
    • and ensure
        
    • while guaranteeing
        
    • and ensuring
        
    • making sure that
        
    • while assuring
        
    To that end, it was important to provide enhanced support for MINUSTAH, while ensuring the strict accountability of all implementing partners. UN وأضافت أن من المهم تقديم دعم معزز إلى البعثة لتحقيق ذلك الهدف، مع كفالة المساءلة الصارمة لجميع الشركاء المنفذين.
    The main focus was on accelerating sustainable growth while ensuring social development, good governance and environmental sustainability. UN وينصب التركيز الرئيسي على تسريع النمو المستدام مع كفالة التنمية الاجتماعية والحكم الرشيد والاستدامة البيئية.
    This will entail improved internal controls while ensuring a faster process. UN وسينتج عن ذلك تحسين الضوابط الداخلية مع كفالة تسريع العملية.
    Respect for nature while ensuring food and energy security UN احترام الطبيعة مع كفالة الأمن في مجالي الغذاء وأمن الطاقة
    They should also be able to interface with Enterprise Resource Planning (ERP) systems, while ensuring the protection of confidential medical information. UN وينبغي أيضاً أن تمكّن من الاتصال البيني مع نظم تخطيط موارد المؤسسة، مع كفالة حماية المعلومات الطبية السرية.
    The substantive content of the Special Committee's work should be enhanced while ensuring that there was no overlap with the work of other United Nations bodies. UN وينبغي تحسين المحتوى الموضوعي لعمل اللجنة الخاصة مع كفالة عدم وجود تداخل مع عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    All this must be achieved while ensuring that the many millions of poor people currently without access to modern energy services are able to afford access to them. UN ويجب تحقيق كل ذلك مع كفالة أن تتمكن الملايين الكثيرة من الفقراء الذين لا يحصلون حاليا على الخدمات الحديثة في مجال الطاقة، من الحصول عليها.
    The vacancies should be filled without delay, while ensuring respect for the operational independence of the oversight bodies when dealing with personnel matters. UN وينبغي شغل الوظائف الشاغرة بدون إبطاء، مع كفالة احترام استقلال الهيئات الرقابية في العمل عند التعامل مع مسائل الموظفين.
    The goal was to maintain a balance between prevention and criminalization while ensuring respect for democratic values and human rights. UN والهدف هو الحفاظ على نوع من التوازن بين المنع والتجريم مع كفالة احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    This must be done while ensuring the viability of the organization as a self-financed entity. UN ويجب القيام بذلك مع كفالة استمرارية المنظمة بوصفها كيانا ذاتي التمويل.
    To effectively fight terrorism while ensuring respect for human rights is not only possible, but indispensable. UN ومكافحة الإرهاب بفعالية مع كفالة احترام حقوق الإنسان ممكنة ولا غنى عنها أيضا.
    while ensuring adequate security of the personnel, limited patrolling within the security and restricted weapon zones has continued. UN فقد استمر تسيير دوريات محدودة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح مع كفالة توفير أمن مناسب ﻷفراد البعثة.
    Moreover, it was felt that the Commission had rightly preserved the distinction between secession and dissolution of a State while ensuring that the provisions in both sections were similar. UN وفضلا عن ذلك، رئي أن اللجنة قد أبقت، عن صواب، على التمييز بين خلافة الدولة وانحلال الدولة مع كفالة أن تكون اﻷحكام في كلا الفرعين متماثلة.
    At the same time, the Commission has preserved the distinction between secession and dissolution while ensuring that the provisions in both sections are identical. UN وقد حافظت اللجنة، في الوقت ذاته، على التمييز بين الانفصال والانحلال مع كفالة التطابق بين أحكام كلا الفرعين.
    The efforts in this direction need to be further intensified while ensuring that the measures adopted will lead to net trade creation. UN ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية.
    As a result, the Department has concentrated on specific priority areas, while ensuring a flexible approach in handling its mandates. UN ونتيجة لذلك، ركزت اﻹدارة على مجالات محددة ذات أولوية، مع كفالة وجود نهج مرن لدى تنفيذ ولاياتها.
    The success of globalization must be judged by whether it benefited rich and poor alike while ensuring social justice and equity. UN إن نجاح العولمة يجب أن يقاس بمعيار عودتها بالفائدة على اﻷغنياء والفقراء معاً، مع كفالة العدالة الاجتماعية والمساواة.
    It was also extremely important to concentrate on the reinsertion of ex-combatants into civilian life and into productive life in particular and to ensure the active participation of women in peace consolidation and reconstruction processes. UN كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير.
    MINUSTAH and United Nations Development Programme (UNDP) activities are integrated in order to ensure that the disarmament, demobilization and reintegration programme responds to immediate peacekeeping and stabilization imperatives while ensuring long-term results. UN أما أنشطة البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فهي متكاملة لكفالة استجابة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأساسيات الملحة لحفظ السلام وتحقيق الاستقرار مع كفالة تحقق نتائج طويلة الأجل.
    Through perseverance, it would be possible to overcome difficulties and ensure that the Fourth World Conference on Women 1995 was a success. UN وباﻹمكان مع مواصلة بذل الجهود أن يتم التغلب على الصعوبات مع كفالة نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده ١٩٩٥.
    Best efforts should be made to ensure that children remaining in custody with their parent benefit from adequate care and protection, while guaranteeing their own status as free individuals and access to activities in the community. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان تمتع الأطفال الذين يبقون في السجن مع أحد والديهم بالرعاية والحماية المناسبتين، مع كفالة المركز الخاص بهم بصفتهم أفرادا أحرارا وحقهم في ممارسة الأنشطة داخل مجتمعاتهم المحلية.
    The challenge lay in building sustainability into such initiatives and ensuring that they became central to larger development planning processes. UN أما التحدي الماثل فيكمن في بناء عنصر الاستدامة في مثل هذه المبادرات مع كفالة أن تصبح أمراً مركزياً في عمليات التخطيط الإنمائي الأوسع نطاقاً.
    7. The Government calls upon the entire Congolese people to mobilize as a single man from North to South, from East to West, in order to thwart the diabolical manoeuvres aimed at destabilizing the country and to save the current transition process, making sure that no situation gets out of hand. UN 7 - وتهيب الحكومة بالشعب الكونغولي بأسره أن يحتشد على قلب رجل واحد من الشمال إلى الجنوب، ومن الشرق إلى الغرب، من أجل إحباط المناورات الشيطانية التي تستهدف زعزعة استقرار البلد وأن ينقذ عملية التحول الجارية، مع كفالة ألا يخرج الوضع عن نطاق السيطرة.
    Attaining consensus on the reform while assuring a basic living standard for the low-income populations will be a challenging priority in forming fiscal policy measures for the forthcoming fiscal years. UN وسيشكل تحقيق توافق الآراء بشأن الإصلاح، مع كفالة مستوى معيشة أساسي للسكان ذوي الدخل المنخفض أولوية لا تخلو من التحديات لوضع تدابير السياسات المالية للسنوات المالية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more