"مع ما يترتب على ذلك" - Translation from Arabic to English

    • with consequent
        
    • with a consequent
        
    • with the resultant
        
    • with the consequent
        
    • with the resulting
        
    • with resulting
        
    • with a resulting
        
    • with the consequence
        
    • with all its
        
    • and having an
        
    • and consequent
        
    • with potentially
        
    • with consequential
        
    • with serious
        
    • with ensuing
        
    The presence of a large number of suppliers in a rather small market leads to a race to offer services at the lowest possible price, with consequent problems of quality and security. UN ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن.
    We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. UN ونحن نشدد على كون بلدنا دولة جزرية صغيرة، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل خطيرة ومعقدة وهشاشة بيئية تعوق تنميتنا.
    It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. UN وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب.
    Construction remains at a halt, with the resultant associated costs, including the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. UN وما زالت عملية التشييد متوقفة مع ما يترتب على ذلك من تكبد تكاليف إضافية، بما في ذلــك تكلفــة صيانــة اﻵلات المتوقفــة عن العمل. والخدمات الاستشارية ومصاريف التقاضي.
    The persistence of such illegal, immoral and aggressive behaviour will not only cause the further deterioration and destabilization of the situation on the ground, with the consequent heightened suffering and hardship for the Palestinian civilian population, but will also nullify any attempts for a resumption of the peace process. UN إن استمرار مثل هذا السلوك غير القانوني وغير الأخلاقي والعدواني لن يؤدي فقط إلى المزيد من التدهور وعدم الاستقرار في الوضع على الأرض، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين ومحنتهم، بل سيُجهض أيضا أيّ محاولات لاستئناف عملية السلام.
    The closure of offices, with the resulting termination of contracts, and a restriction on recruitment before a foreseen reduction in posts for 2013 have led to an exceptionally high vacancy rate. UN وقد أدى إغلاق المكاتب، مع ما يترتب على ذلك من إنهاء للعقود، وفرض قيود على التوظيف قبل حدوث انخفاض متوقع في عدد الوظائف في عام 2013، إلى ارتفاع معدل الشغور على نحو استثنائي.
    The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, with consequent increasing insecurity, population displacement and restriction of humanitarian aid. UN ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية.
    Since 1980 the dominant feature of world commodity markets has been their persistently depressed price levels, with consequent large terms-of-trade losses for commodity-exporting countries. UN `2` لقد تمثلت السمة الغالبة على الأسواق السلعية العالمية منذ عام 1980 في استمرار هبوط مستويات أسعارها، مع ما يترتب على ذلك من خسائر ضخمة في معدلات التبادل التجاري للبلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    It is transforming our world into a global village, with consequent political and economic changes that open unprecedented possibilities of prosperity to all its inhabitants. UN وهي عملية آخذة في تحويل عالمنا إلى قرية عالمية، مع ما يترتب على ذلك من تغيرات سياسية واقتصادية تفتح آفاق إمكانيات لم يسبق لها مثيل أمام جميع سكانها للازدهار.
    This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. UN فإلى هذا الاتجار غير المشروع يعود استمرار الصراعات المسلحة في أفريقيا، مع ما يترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. UN وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز.
    Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. UN ويترتب على تقيد مواعيد فتح البوابات التي يقع بعضها في أماكن مستعصية تقليص شديد في الوقت المتاح للزراعة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على سبل العيش الريفية.
    However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. UN غير أن إمكانية النفاذ إلى الأسواق القريبة محدودة، خاصة الأسواق ذات القوة الشرائية المرتفعة، مما يضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق بعيدة، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.
    * The economic adjustment processes manifest themselves in a decline in the number of women in the economically active population and in the employed population, with the consequent loss of some of the employment gains made in previous years. UN * يظهر أثر عمليات التكيف الاقتصادي في هبوط عدد النساء بين السكان النشطين اقتصاديا وبين السكان العاملين، مع ما يترتب على ذلك من فقدان لبعض مكاسب العمل التي تحققت في السنوات السابقة.
    This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. UN وقد أدى ذلك إلى تكبد خسائر كبيرة، بسبب الاضطرار إلى بيعها في أسواق أبعد، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في تكاليف التسويق والتوزيع.
    Lower than planned percentage increase was primarily a result of host Government regulations where the sale of equipment requires the authorization of the local customs office, with resulting delays in disposal UN ويعزى انخفاض النسبة المئوية عما كان مقررا لزيادتها في المقام الأول إلى لوائح الحكومة المضيفة حيث يتطلب بيع المعدات إذنا من مكتب الجمارك المحلي، مع ما يترتب على ذلك من تأخيرات في عملية التصرف فيها
    Women and girls who are victims of deliberate violent attacks may live for many years with a resulting disability or infection, dramatically affecting their ability to live as productive members of society. UN وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن.
    The possibility of filing a complaint with the consequence that the culprits might be prosecuted and/or convicted cannot be considered a remedy. UN ولا يمكن اعتبار إمكانية تقديم شكوى، مع ما يترتب على ذلك من جواز محاكمة المتهمين و/أو إدانتهم، وسيلة من وسائل الانتصاف.
    Children of asylum seekers who are born in Belize are provided Belizean citizenship with all its rights and responsibilities. UN ويُمنح أطفال ملتمسي اللجوء الذين يولدون في بليز جنسية بليز مع ما يترتب على ذلك من حقوق ومسؤوليات.
    Aware that Vieques Island, Puerto Rico, has been used for over fifty years by the United States Marines to carry out military manoeuvres, thus limiting access by the civilian population to a space scarcely a quarter of the island, and having an impact on the health of the population, the environment and the economic and social development of the Territory, UN وإذ تدرك أن البحرية التابعة للولايات المتحدة تستخدم جزيرة فييكس (بورتوريكو) منذ أكثر من خمسين سنة، للقيام بمناورات عسكرية، وبذلك لا تترك في متناول السكان المدنيين سوى بقعة لا تكاد تبلغ ربع مساحة الجزيرة مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لصحة السكان وللبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم،
    With regard to water, deteriorating infrastructure has resulted in leakages, lack of pressure and contamination; as regards sewage, lack of maintenance has resulted in blockages and consequent degradation. UN ففيما يتعلق بالمياه، أدى تدهور الهيكل اﻷساسي إلى تسربات وانعدام الضغط والتلوث؛ وفيما يتعلق بالصرف الصحي، أدى انعدام الصيانة إلى انسدادات مع ما يترتب على ذلك من تدهور.
    Recent cases have demonstrated that such a recourse can involve sizeable sums of money, apart from the risk of losing overseas customers with potentially disastrous consequences for the industry concerned. UN وأثبتت حالات حدثت مؤخراً أن هذا اللجوء الى المصدﱢرين يمكن أن ينطوي على دفع مبالغ باهظة، فضلا عن المخاطرة بفقدان عملاء ما وراء البحار، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الصناعة المعنية.
    The implementation of IPSAS is expected to have a positive impact on the quality, comparability and credibility of UNFPA financial reporting, with consequential improvement in accountability, transparency, and governance. UN ومن المتوقع أن يكون لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أثر إيجابي على جودة الإبلاغ المالي للصندوق وقابليته للمقارنة وموثوقيته، مع ما يترتب على ذلك من تحسن في المساءلة والشفافية والإدارة.
    Consequently, without a credible successor force, the situation in the country is likely to deteriorate rapidly, with serious implications for the humanitarian situation and peace and security in the region. UN وبالتالي، فبدون قوة خلف موثوقة، يرجح أن تتردى الحالة في البلد بسرعة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج خطيرة بالنسبة للحالة الإنسانية والسلام واﻷمن في المنطقة.
    That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. UN ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more