The text has been negotiated bearing in mind that the importance of this topic requires all Member States to join together in a common effort. | UN | لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء. |
We therefore reiterate the importance of differentiated treatment for the middle-income countries, bearing in mind that each country is responsible for its own development. | UN | لذلك، نود أن نؤكد مجددا أهمية معاملة البلدان المتوسطة الدخل معاملة تفضيلية، مع مراعاة أن كل بلد مسؤول عن تنميته. |
It is necessary to move forward in both respects, always bearing in mind that the ultimate objective is the complete elimination of nuclear weapons. | UN | وينبغي لنا إحراز التقدم في المجالين معاً، مع مراعاة أن الهدف النهائي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
It was pointed out that, taking into account that questionnaires had been circulated since 1995, the work should be finalized in due course. | UN | وذُكر أن هذا العمل ينبغي أن يُفرغ منه في الوقت المناسب، مع مراعاة أن الاستبيانات كانت قد وُزّعت منذ عام 1995. |
This process has to be gradual, taking into account that the secretariat cannot merge ongoing trust funds without the consent of donors. | UN | ويجب أن تكون هذه العملية تدريجية، مع مراعاة أن الأمانة لا يمكنها دمج الصناديق الاستئمانية القائمة بدون موافقة المانحين. |
(iii) What good practices exist for the financing of witness protection programmes, taking into account the fact that their costliness is, in many countries, a major obstacle to their implementation? | UN | `3` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة لتمويل برامج حماية الشهود، مع مراعاة أن ارتفاع تكلفتها عقبة كبرى تعترض تنفيذها في الكثير من البلدان؟ |
Such sectors may, therefore, be identified, keeping in mind that the dynamic sectors are likely to vary depending on the level of development of particular developing countries. | UN | ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها. |
Nevertheless, it was clear that the new partnership afforded significant opportunities and must be enhanced, while bearing in mind that utilizing the potential of regional organizations could not be a panacea for the difficult problems facing peacekeeping. | UN | ومع هذا، فإن من الواضح أن الشراكة الجديدة توفر فرصا هامة، وأنه ينبغي تعزيزها، مع مراعاة أن استخدام إمكانات المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون دواء لجميع المشاكل الصعبة التي تواجه حفظ السلام. |
Urgent decisions were required, bearing in mind that a deadline of 4 December had originally been set for the completion of the Committee’s work. | UN | ومن المطلوب أن تتخذ قرارات عاجلة، مع مراعاة أن ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر كان قد حُدد أصلا كموعد نهائي ﻹنجاز أعمال اللجنة. |
An appeal is also made that all disasters should receive equal and adequate response, bearing in mind that the allocation of resources should be driven by needs. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضا إلى الاستجابة لجميع الكوارث على قدم المساواة وبشكل كاف، مع مراعاة أن تكون الاحتياجات هي القوة الدافعة وراء تخصيص الموارد. |
Statements should be as short as possible, bearing in mind that the maximum time available to each delegation in the general debate would be 10 minutes. | UN | وحث على أن تكون البيانات قصيرة قدر الإمكان، مع مراعاة أن الحد الأقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة سيكون 10 دقائق. |
The Special Committee recognizes the importance of welfare and recreation for the personnel serving in peacekeeping operations, including non-contingent personnel, bearing in mind that welfare and recreation also contribute to strengthening morale and discipline. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط. |
In the education process, children must always be considered as human beings, bearing in mind that their personal identity always reflects their relations with others. | UN | ففي عملية التعليم، يجب دائما اعتبار الأطفال كائنات بشرية، مع مراعاة أن هويتهم الشخصية تعكس دائما علاقاتهم بالآخرين. |
It noted the general recognition of the need to pursue both global and regional efforts in a complementary way, bearing in mind that the States of the region could make a constructive contribution to strengthening peace, security, stability and cooperation in the Indian Ocean region. | UN | وأشار إلى اﻹقرار العام بضرورة متابعة الجهود العالمية واﻹقليمية المتكاملة، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكن أن تسهم بشكل بناء في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي. |
Finally, his delegation urged the Commission to identify notable differences in the consequences of an international crime and an ordinary delict, bearing in mind that progress in that field might promote the rule of law in international relations and uphold common international interests. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يحث اللجنة على تحديد الفروق البارزة في النتائج الناجمة عن الجناية الدولية والجنحة العادية، مع مراعاة أن إحراز تقدم في ذلك الميدان يمكن أن يعزز سيادة القانون في العلاقات الدولية وأن يدعم المصالح الدولية المشتركة. |
Recognizing also the need to strengthen coordination further, in particular field coordination, on humanitarian assistance, bearing in mind that coordination should be field-oriented, | UN | وإذ تسلم بضرورة زيادة تعزيز التنسيق، ولا سيما التنسيق الميداني، بشأن المساعدة اﻹنسانية، مع مراعاة أن يكون التنسيق ميداني المنحى، |
Similar dialogues should be held in the future, taking into account that their preparation must take place in the intergovernmental process and with balanced representation of all major groups from developed and developing countries. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
However we must still promote the objective of its universality, taking into account that some States, especially those in a position to develop nuclear energy for military purposes, are not yet parties to it. | UN | بيد أنه ما زال يجب علينا أن نعزز هدف عالمية المعاهدة، مع مراعاة أن بعض الدول، وخاصة الدول التي في وسعها استحداث الطاقة النووية للأغراض العسكرية، ليست أطرافا في المعاهدة بعد. |
Reducing the cost of sending remittances should not, however, be used in lieu of a national policy for poverty reduction, taking into account that remittances are privately owned sums of money. | UN | غير أن خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية ينبغي ألا يكون بديلا عن سياسة وطنية للحد من الفقر، مع مراعاة أن التحويلات المالية هي مبالغ مالية مملوكة ملكية خاصة. |
7. The integration of the gender dimension in the protection of refugees should also be a priority, taking into account the fact that displacement affected women more adversely, and that they had specific needs and were vulnerable to abuse. | UN | 7 - وأضافت أن إدماج البعد الجنساني في توفير الحماية للاجئين ينبغي أن يكون من الأولويات أيضا، مع مراعاة أن النزوح يكون أشد وقعا على النساء، وأن النساء ينفردن باحتياجات خاصة كما أنهن عرضة للإيذاء. |
We reiterate our appeal to the nuclear Powers for the early convening of a conference on nuclear disarmament as a first step towards complete disarmament, keeping in mind that such a regime must be comprehensive and non-discriminatory. | UN | ونحن نكرر مجددا نداءنا إلى الدول النووية لعقد مؤتمر على وجه السرعة بشأن نزع السلاح النووي بوصفه خطوة أولى صوب نزع السلاح الكامل، مع مراعاة أن هذا النظام يجب أن يكون شاملا وغير تمييزي. |
Furthermore, taking into consideration that 500,000 people fall victim to small arms every year, the implementation of the Programme of Action must be strengthened continually. | UN | وعلاوة على ذلك، مع مراعاة أن 000 500 شخص يقعون ضحية للأسلحة الصغيرة كل عام، لا بد من تعزيز برنامج العمل بشكل مستمر. |
This is interesting considering that all existing studies have indicated that women are more frequently the victims of sexual harassment than men. | UN | وهذا أمر جدير بالاهتمام مع مراعاة أن جميع الدراسات الموجودة أشارت الى أن النساء يكن ضحايا للتحرش الجنسي أكثر من الرجال. |
234. Design of programmes for the requisitioning of weapons, given that most violent deaths in the country involve the use of firearms. | UN | 234 - وضع برامج لمصادرة الأسلحة، مع مراعاة أن معظم حالات الموت بسبب العنف في البلد يقع باستخدام أسلحة نارية. |
We must make progress in both areas, ever mindful that the final objective is the complete elimination of nuclear weapons. | UN | وينبغي لنا إحراز التقدم في المجالين معا، مع مراعاة أن الهدف النهائي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. | UN | ولا يرقى أي شك إلى أهمية وإلحاح هذا المسعى، مع مراعاة أن الحوادث على الطرق أخذت تصبح سببا رئيسيا لموت البشر. |
The report has been prepared taking into consideration the four year periodicity of the first cycle of the review. | UN | وقد أُعد التقرير مع مراعاة أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات. |
In the absence of specific legal guidance, if prioritization is necessary business enterprises should begin with those human rights impacts that would be most severe, recognizing that a delayed response may affect remediability. | UN | وإذا كان لا بد من تحديد الأولويات، في غياب توجيه قانوني محدد، ينبغي أن تبدأ المؤسسات بالآثار الأشد إضراراً بحقوق الإنسان، مع مراعاة أن تأخر معالجة هذه الآثار قد يؤثر على إمكانية المعالجة. |
The real value of each and every one of these measures should be judged from a specific angle, having in mind that this region has for years been burdened with protracted crisis, thus very favourable for all kinds of unwanted activities. | UN | وينبغي الحكم على القيمة الحقيقية لكل تدبير من هذه التدابير من زاويةٍ محددة، مع مراعاة أن هذه المنطقة كان كاهلها قد أُثقل لسنوات بأزمات طال أمدها، وأصبحت من ثم مكاناً مواتياً لجميع أنواع الأنشطة غير المرغوب فيها. |