In the meantime, the secretariat was requested to provide a revised text of the draft regulations, taking into account the need to bring the draft regulations into alignment with the Sulphides Regulations. | UN | وفي غضون ذلك، طُلِب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام، مع مراعاة الحاجة إلى جعل مشروع النظام متماشيا مع نظام الكبريتيدات. |
Half of the members of the expert group nominated initially shall serve for a period of three years, taking into account the need to maintain the overall balance of the group. | UN | ويشغل نصف أعضاء فريق الخبراء المعيّنين في البداية في شَغل مناصبهم لفترة ثلاثة أعوام، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على التوازن العام للفريق. |
New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. | UN | وينبغي أن تطبق الحلول الجديدة بالتدريج، مع مراعاة الحاجة إلى التحقق العملي وامكانية ادخال التغييرات اذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
In this context, guidance on the effective communication of project information to the international transaction log could also be considered, taking into account the need for unique project identifiers. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أيضاً النظر في توفير التوجيهات عن النقل الفعال للمعلومات عن المشاريع إلى سجل المعاملات الدولية، مع مراعاة الحاجة إلى مؤشرات وحيدة للمشاريع. |
In the same resolution, the Council specified the reports to be prepared under item 3 of the Commission’s agenda, bearing in mind the need to promote integrated reporting. | UN | وفي القرار نفسه، حدد المجلس التقارير التي يتعين إعدادها في إطار البند ٣ من جدول أعمال اللجنة، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز تكامل عملية إعداد التقارير. |
(iii) Approval of the theme and programme of the biennial ministerial meeting bearing in mind the need for focused and results-oriented dialogue; | UN | ' 3` الموافقة على موضوع وبرنامج الاجتماع الوزاري الذي يعقد كل سنتين، مع مراعاة الحاجة إلى إجراء حوار مركز ومثمر؛ |
Paragraph 8: Unify norms on the disciplinary system, taking into consideration the need to create a system that allows for the independence of the administrative system from the criminal system. | UN | الفقرة 8: توحيد القواعد المتعلقة بالنظام التأديبـي، مع مراعاة الحاجة إلى إنشاء نظام يتيح استقلال النظام الإداري عن النظام الجنائي. |
2. Members of the working group were requested to submit their contributions on the subject taking into account the need to cover the following items: | UN | 2 - وطلب إلى أعضاء الفريق العامل أن يقدموا مساهماتهم المتعلقة بهذا الموضوع مع مراعاة الحاجة إلى تغطية المسائل التالية: |
The SBSTA shall ensure that half of the members of the expert group nominated initially shall serve for a period of three years, taking into account the need to maintain the overall balance of the group. | UN | وتضمن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية استمرار نصف أعضاء فريق الخبراء المعينين في البداية في شغل منصبهم لفترة ثلاثة أعوام، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على التوازن العام للفريق. |
Recognizing the need to address the obstacles faced by developing countries in accessing new technologies, while taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Recognizing also the need to address the obstacles faced by developing countries in accessing new technologies, while taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
This involves the adaptation and diffusion of new and innovative techniques and technologies, both private and public, and the transfer of technologies to developing countries, inter alia on concessional terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights. | UN | وينطوي ذلك على تكييف ونشر التقنيات والتكنولوجيات الجديدة واﻹبداعية، الخاصة والعامة على السواء، ونقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية على النحو الذي يتفق عليه بين اﻷطراف، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية. |
The overriding consideration in the distribution of the available Professional posts is to ensure the continued effective functioning of all information centres while taking into account the need to maintain professional, linguistic and regional balance. | UN | والاعتبار الغالب في توزيع الوظائف الفنية المتاحة هو كفالة أن تواصل جميع مراكز الإعلام عملها بفعالية مع مراعاة الحاجة إلى المحافظة على توازن فني ولغوي وإقليمي. |
Developing and agreeing upon a list of authors, review editors and expert reviewers, taking into account the need for balance in expertise, geographical coverage and gender; | UN | ' 5` وضع قائمة بالمؤلفين والاتفاق عليها، استعراض المحررين وخبراء الاستعراض مع مراعاة الحاجة إلى إرساء التوازن في الخبرات والتغطية الجغرافية والتشكيلة الجنسانية؛ |
Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. | UN | وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال. |
New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for and the possibility of change. | UN | وينبغي اﻷخذ بالحلول الجديدة تدريجياً، مع مراعاة الحاجة إلى إحداث تغيير وإمكانية إحداثه. |
In the same resolution, the Council specified the reports to be prepared under item 3 of the Commission's agenda, bearing in mind the need to promote integrated reporting. | UN | وفي القرار نفسه، حدد المجلس التقارير التي يجري إعدادها في إطار البند ٣ من جدول أعمال اللجنة، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز تكامل عملية إعداد التقارير. |
For this reason, focus should be put on those elements that lend themselves to a resolution within the time available, bearing in mind the need to achieve balance. | UN | ولهذا السبب، ينبغي التركيز على العناصر التي يمكن اتخاذ قرار بشأنها في غضون الوقت المتبقي، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق توازن. |
(i) Decides to maintain the general debate, while bearing in mind the need to avoid unnecessary duplications and overlaps in statements during the general debate and debates on individual agenda items; | UN | ' 1` تقرر الإبقاء على المناقشة العامة، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب ما لا داعي له من ازدواجية وتداخل في البيانات خلال المناقشة العامة والمناقشات المتعلقة بفرادى بنود جدول الأعمال؛ |
Special units may also be established to counter the sale of children, child prostitution and child pornography, bearing in mind the need for more women than are found currently in police forces and other law enforcement personnel. | UN | ويمكن أيضا إنشاء وحدات خاصة للتصدي لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وإنتاج المواد اﻹباحية عنهم، مع مراعاة الحاجة إلى زيادة عدد النساء العاملات حاليا في قوات الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين. |
Data and information from existing reporting mechanisms should be used where possible, bearing in mind the need for capacity-building in regard to improved data collection; | UN | وينبغي استخدام البيانات والمعلومات المتاحة من آليات الإبلاغ القائمة متى أمكن ذلك، مع مراعاة الحاجة إلى بناء القدرات لتحسين جمع البيانات؛ |
In that regard, however, a clear sense of the comparative advantages and existing strengths of UNDP was required, taking into consideration the need to fit into the broader vision of a United Nations role and the wider efforts of the donor community. | UN | وفي هذا الصدد تدعو الحاجة إلى تعميق الشعور بالمزايا النسبية والقدرات الحالية للبرنامج الإنمائي، مع مراعاة الحاجة إلى مواكبة الرؤية الأوسع لإسناد دور في هذا السياق للأمم المتحدة والآثار الأوسع نطاقا لمجتمع المانحين. |
(b) To contribute to the design and propagation of schemes for more rational utilization and conservation of freshwater resources, taking into consideration the need for increasing public awareness and ensuring community participation in the use of water, implementation of water projects and environmental protection programmes; | UN | )ب( المساهمة في وضع ونشر خطط لزيادة ترشيد استخدام وحفظ موارد المياه العذبة، مع مراعاة الحاجة إلى زيادة وعي الجمهور وتأمين مشاركة المجتمع المحلي في استخدام المياه وتنفيذ مشاريع المياه وبرامج حماية البيئة؛ |
Therefore, the Committee recommends that the Secretariat expand ways to ensure wider participation by Member States, keeping in mind the need to maintain safe, secure, efficient and effective field missions. | UN | وعليه، توصي اللجنة الأمانة العامة بتوسعة المجالات لضمان مشاركة الدول الأعضاء على نطاق أوسع، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على بعثات ميدانية تتسم بالأمن والاستقرار والفعالية والكفاءة. |
Article 42 should be considered in connection with article 37, keeping in mind the need for flexible and progressive implementation. | UN | وينبغي النظر في المادة ٤٢ من حيث ارتباطها بالمادة ٣٧، مع مراعاة الحاجة إلى التنفيذ المرِن والتدريجي. |
Extreme caution must be exercised in that undertaking, which should be pursued on a case-by-case basis, taking due account of the need to ensure the functional independence and administrative autonomy of those centres. | UN | وحثت على توخي أكبر قدر من الحذر في ذلك المنحى، الذي ينبغي متابعته على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الحاجة إلى ضمان الاستقلال الوظيفي واﻹداري لهذه المراكز. |