First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. | UN | أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى. |
The Turkmen people opened their homes to close to 32,000 women, children and elderly people who were forced by the war to leave their homes. | UN | ولقد فتح أبناء الشعب التركمانستاني ديارهم أمام ما يقرب من 000 32 امرأة وطفل وشيخ أجبرتهم الحرب على مغادرة ديارهم. |
After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. | UN | وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم. |
Sixty long years have elapsed since hundreds of thousands of Palestine refugees were compelled to leave their homes. | UN | لقد مر ستون عاما منذ أن أجبر مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين على مغادرة ديارهم. |
An estimated 509,000 people were forced to leave their homes because of the conflict in the north and sought shelter in central or southern Mali or in neighbouring countries. | UN | وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة. |
It should be noted that a large proportion of the minority groups in the area have already found themselves obliged to leave their homes as a result of violence and harassment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
Over 300,000 people have been forced to leave their homes. | UN | وقد اضطر ما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص الى مغادرة ديارهم. |
As a consequence of the policy of ethnic cleansing, 707,368 Serbs had to leave their homes in those territories in the former Bosnia-Herzegovina in which the power of Bosnian Muslims and Croats was established. | UN | ونتيجة لسياسة التطهير الاثني، أضطر ٣٦٨ ٧٠ صربيا إلى مغادرة ديارهم في اﻷقاليم الواقعة في البوسنة والهرسك السابقة والتي استتب فيها النفوذ للمسلمين والكروات البوسنيين. |
His statement would have been much more convincing if he had informed the Committee that over 700,000 Serbs had to leave their homes in those parts of the territory of the former Bosnia and Herzegovina under the control of Croatian and Muslim forces. | UN | ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا. |
At the same time, we remain mindful of the needs of a huge number of persons that had to leave their homes inside the Syrian Arab Republic. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ما زلنا مدركين لاحتياجات عدد كبير من الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم داخل الجمهورية العربية السورية. |
At the same time, we remain mindful of the needs of a huge number of persons that had to leave their homes inside the Syrian Arab Republic. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ما زلنا مدركين لاحتياجات عدد كبير من الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم داخل الجمهورية العربية السورية. |
47. In many regions of the world, particularly in Africa, famine, destitution and chronic hunger are forcing people to leave their homes, land and even their countries. | UN | 47- في كثير من مناطق العالم، وخصوصاً في أفريقيا، يُرغم الناس على مغادرة ديارهم وأرضهم لا بل حتى بلدانهم، بسبب المجاعة والعوز والجوع المزمن. |
Chronic instability in many parts of Africa forced hundreds of thousands of people to leave their homes and search for safety elsewhere in their own countries and across national borders. | UN | ونتيجة لحالة عدم الاستقرار المزمنة في أنحاء كثيرة من أفريقيا، اضطر مئات الآلاف من الناس إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى من بلدانهم وعبر الحدود الوطنية. |
The programme also permits non-Albanians, many of whom have not been able to leave their homes for security reasons, to meet family and visit doctors and shops. | UN | كما يتيح البرنامج لغير اﻷلبان، الذين لم يتمكن الكثيرون منهم من مغادرة ديارهم ﻷسباب أمنية، الالتقاء بأسرهم وزيارة عيادات اﻷطباء وارتياد الحوانيت. |
Saudi Aramco states that these items were likewise purchased to shelter civilians who might have been forced to leave their homes due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and were not designated for use by the military. | UN | وتفيد أرامكو السعودية أن هذه المعدات اشتُريت لإيواء المدنيين الذين يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن مخصصة لاستخدام القوات العسكرية. |
Hundreds of people have been killed, more than 250,000 refugees have been forced to leave their homes as a result of armed clashes, and the threat of a humanitarian catastrophe is becoming ever more real. | UN | فقــد قتــل المئــات مـن الناس، وأرغم أكثر ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ على مغادرة ديارهم نتيجــة للمصادمــات المسلحة، وأصبح خطر حدوث كارثة إنسانية وشيكا أكثر من أي وقت مضى. |
Reports from Bosanski Novi have been received to the effect that as many as 100 people were killed in the town before the mass expulsion occurred, allegedly because they had refused to leave their homes. | UN | ووردت تقارير من بوسانسكي نوفي تفيد أن مائة شخص قد قتلوا في المدينة قبل وقوع عملية الطرد الجماعي، على أساس الادعاء بأنهم رفضوا مغادرة ديارهم. |
All the inhabitants of the Archipelago were at that time forced by the British authorities to abruptly leave their homes there, in total disregard for their human rights. Most of them were moved to the main island of Mauritius. | UN | فكل سكان الأرخبيل في ذلك الوقت أجبرتهم السلطات البريطانية على مغادرة ديارهم هناك بشكل مباغت، في ازدراء تام لحقوقهم الإنسانية ونقل معظمهم إلى جزيرة موريشيوس الرئيسية. |
The wall had cut off the sources of livelihood of Palestinians, turning their towns and villages into isolated cantons and forcing thousands of them to leave their homes. | UN | فهذا الجدار قد قطع مصادر المعيشة عن الفلسطينيين، وحوَّل قراهم وبلداتهم إلى كانتونات معزولة وأجبر الآلاف منهم على مغادرة ديارهم. |
In many cases, people decide to leave home not as a matter of choice but as a matter of survival in order to escape from serious violations of their human rights. | UN | وفي حالات كثيرة، يقرر الناس مغادرة ديارهم لا بمحض اختيارهم، ولكن بسبب الرغبة في البقاء على قيد الحياة هربا من الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوقهم الإنسانية. |
17-22 Mar.: The ongoing Serb security force sweep operations continue to drive civilians from their homes. | UN | عمليات التمشيط المستمرة التي تقوم بها قــوات اﻷمــن الصربية لا تزال تدفع بالمدنيين إلى مغادرة ديارهم. |
Regarding the Chagos archipelago, this Assembly should also be reminded that some 1,500 inhabitants — the so-called “Illois” — were coerced to leave their homeland to clear the way for a military base. | UN | وفيمـا يتعلـق بأرخبيـل شاغـوس، ينبغـي أيضـا أن نذكﱢـر هـذه الجمعيـة بأن حـوالي ١ ٥٠٠ من السكان - وهم سكان الجزر أو " اﻹلوا " - قد أجبروا على مغادرة ديارهم ﻹخلاء المكان لقاعدة عسكرية. |