"مفاتحة" - Arabic English dictionary

    "مفاتحة" - Translation from Arabic to English

    • approached
        
    • approaching
        
    • to approach
        
    • approach the
        
    • disclose
        
    Based on the previous experience on the reluctance of the recipients to respond, only donors were approached. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة بشأن احجام الجهات المتلقية عن الاستجابة، جرت مفاتحة الجهات المانحة فقط.
    States not parties should continue to be approached on a case specific basis. UN وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة.
    The Permanent Mission of Morocco to the United Nations is being approached to that effect. UN وتجري حاليا مفاتحة البعثة الدائمة للمغرب لدى اﻷمم المتحدة بهذا الشأن.
    Much can be done with persuasion, especially if like-minded nations cooperate in approaching an offending Government. UN إذ يمكن باﻹقناع فعل الكثير، ولا سيما إذا ما تعاونت الدول التي هي على شاكلة واحدة في مفاتحة حكومة متعدية.
    The main purpose of the meeting was to determine ways of approaching potential donors for the financing of specific projects. UN وكان الغرض الرئيسي للاجتماع هو التعرف على سبل مفاتحة المانحين المحتملين في أمر تمويل المشاريع المحددة.
    The Permanent Representative asked the Group to approach the Sanctions Committee to facilitate a waiver of the embargo for the spare parts. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    Gabon, the country which is to accommodate the exercise, was approached about hosting the meeting. UN وتمت مفاتحة غابون بمسألة استضافة اللقاء بوصفها البلد الذي سيقوم باستضافة التدريبات.
    Of late, my delegation has been approached on the timing of bringing this proposal to the plenary for decision by the members of the Conference on Disarmament. UN لقد تمت مؤخراً مفاتحة وفدي بشأن توقيت عرض هذا الاقتراح على الجلسة العامة كيما يبت فيه أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Member States were approached to distribute registration materials. UN جرت مفاتحة الدول اﻷعضاء لتوزيع مستلزمات التسجيل.
    The Committee was assured that only Member States would be approached. UN وجرى التأكيد للجنة بأنه ستجرى مفاتحة الدول اﻷعضاء فقط.
    The European Union is being approached at the moment with a view to preparing an assistance project, although the latter has not yet been clearly defined. UN ويجري حالياً مفاتحة الاتحاد الأوروبي بقصد إعداد مشروع مساعدة، وإن كان هذا المشروع لم يحُدد بعد بوضوح.
    States not parties should continue to be approached on a case specific basis. UN وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة.
    This obligation is stated to apply not only from the time that the person is approached but also throughout the conciliation. UN ويبين النص أن هذا الالتزام لا يُطبق اعتبارا من وقت مفاتحة ذلك الشخص فحسب، بل يطبّق أيضا طوال عملية التوفيق.
    The Board also accepted the author's reference to a situation in which her father had approached her mother when the author was 9 years of age to have the author circumcised. UN وقبل المجلس أيضاً إشارة صاحبة البلاغ إلى حادثة مفاتحة والدها لوالدتها عندما كانت في التاسعة من عمرها بغية ختانها.
    The Board noted, however, that the survey did not specifically address perceptions of unethical behaviour but reported how comfortable staff were approaching management to discuss biased treatment. UN إلا أن المجلس لاحظ أن الاستقصاء لم يتناول على وجه التحديد تصورات لسلوك لاأخلاقي، وإنما أبلغ عن درجة ارتياح الموظفين في مفاتحة المسؤولين الإداريين لمناقشة التحيز في المعاملة.
    The Director of the Division of External Relations added that offices in the Field were approaching partners on the ground and raising funds for their operations locally. UN وأضاف مدير شعبة العلاقات الخارجية أن المكاتب الميدانية بدأت مفاتحة الشركاء العاملين على أرض الواقع في هذا الأمر والعمل على جمع التبرعات حتى يباشروا عملياتهم على الصعيد المحلي.
    It should be noted, however, that as any such mechanism would be State driven, it would be prudent for Parties to take the lead in approaching such existing institutions. UN بيد أنه يجدر بالذكر أن أي آلية من هذا القبيل قد تكون خاضعة لتوجيه من الدول، وأن من الأحوط للأطراف أن تبادر بنفسها إلى مفاتحة تلك المؤسسات القائمة.
    The proposal for Côte d’Ivoire is very much development-oriented and requires close cooperation with UNDP in approaching donors at an inter-agency. UN والمقترح الخاص بكوت ديفوار موجه إلى حد كبير نحو التنمية ويتطلب تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مفاتحة المانحين على مستوى مشترك بين الوكالات.
    It tried to approach some certification bodies licensed by the Forest Stewardship Council. UN وحاولت مفاتحة بعض هيئات إصدار شهادة المنشأ التي لديها ترخيص من مجلس إدارة الأحراج.
    His Office intended to approach the European Commission for the necessary funding. UN ويعتزم المكتب مفاتحة المفوضية اﻷوروبية في الحصول على التمويل اللازم.
    First, HIV-specific laws do not account for women who are unable or unwilling to disclose their status to partners out of fear of harassment, violence and abuse. UN فبادئ ذي بدء لا تأخذ القوانين الخاصة بالفيروس في الاعتبار النساء اللاتي لا يستطعن مفاتحة شركائهن بحقيقة إصابتهن أو لا يرغبن في ذلك خوفا من التعرض للمضايقة والعنف والأذى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more