"مفاهيم من قبيل" - Translation from Arabic to English

    • concepts such as
        
    • such notions as
        
    • notions such as
        
    • such concepts as
        
    • of such notions
        
    • to such notions
        
    • of such concepts
        
    In discussions in various forums, some have proposed that concepts such as necessity, effectiveness and proportionality should be further explored. UN وفي المناقشات التي جرت في مختلف المحافل، اقترح البعض مواصلة استكشاف مفاهيم من قبيل الضرورة، والفعالية والتناسب.
    Definitive positions or the use of concepts such as impunity was premature. UN كما أشارت إلى أنه من السابق لأوانه إبداء مواقف نهائية أو استخدام مفاهيم من قبيل الإفلات من العقاب.
    concepts such as growth and competition should be ruled out from the criteria. UN ويجب حذف مفاهيم من قبيل النمو والمنافسة من المعايير.
    Due weight must be given to the development of such notions as jus cogens and erga omnes obligations, as well as State practice. UN ولابد من إيلاء العناية الواجبة لتوضيح مفاهيم من قبيل القواعد الآمرة والالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة، فضلا عن ممارسة الدول.
    notions such as dignity are also irreducible values within the human rights canon, which eschews the weighing of lives against one another because it regards the value of life as ultimately unquantifiable. UN بيد أنَّ مفاهيم من قبيل الكرامة هي أيضاً قيم أساسية في قانون حقوق الإنسان، وهي تحول دون موازنة الأرواح بعضها ببعض لأنها تعتبر أنَّ قيمة الحياة في نهاية المطاف غير قابلة للقياس.
    They make use of such concepts as biodiversity protection and integrated management, as advocated by Agenda 21 and the Convention on Biological Diversity, and may serve as models for other regions in this respect. UN وتستخدم هذه النظم مفاهيم من قبيل حماية التنوع البيولوجي والإدارة المتكاملة على النحو الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن 21 واتفاقية التنوع البيولوجي كما يمكن أن تستخدم كنماذج تطبق في مناطق أخرى.
    There was insufficient focus on concepts such as the Noblemaire principle, which aimed to ensure competitive remuneration in order to attract a diverse and talented work force. UN إذ لا يوجد تركيز كاف على مفاهيم من قبيل مبدأ نوبلمير، الذي يرمي إلى كفالة دفع أجر تنافسي من أجل جذب قوة عاملة متنوعة وموهوبة.
    While concepts such as genocide and war crimes had been formally defined, the same was not true of mass atrocities. UN ولاحظ أنه في حين أن مفاهيم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب محددة تحديدا رسميا، فإن الأمر نفسه لا ينطبق على مفهوم الفظاعات الجماعية.
    While willingness was expressed to formulate a recommendation that would bring about that result, possibly on the basis of concepts such as authorization or implied authorization, it was generally found to be difficult to formulate such a recommendation in the abstract without referring to specific examples. UN وبينما أُعرب عن الاستعداد لصياغة توصية يكون من شأنها أن تفضي إلى تلك النتيجة، وربما بناء على مفاهيم من قبيل الإذن أو الإذن الضمني، ارتُئي عموما أن من الصعب صياغة توصية من هذا القبيل بشكل مجرد دون الإشارة إلى أمثلة محددة.
    concepts such as dignity and solidarity resound in the collective heart of Chileans in the strongest manner because, at certain dramatic points in our history, we ourselves benefited from solidarity. UN وتتردد أصداء مفاهيم من قبيل الكرامة والتضامن كأقوى ما يكون في القلب الجماعي للشيليين لأننا قد استفدنا أنفسنا من التضامن في مراحل مؤثرة من تاريخنا.
    Where the Commission promotes rules that uphold concepts such as fairness, security and justice for individuals without limiting the proper authority of the State, it assists in the development of the rule of law. UN وحيثما تعزز اللجنة قواعد تكرّس مفاهيم من قبيل ضمان الإنصاف والأمن والعدالة للأفراد بدون تقييد ما للدولة من سلطة مناسبة، فهي تساعد في تطوير سيادة القانون.
    18. The contents of IIAs are the principal means by which concepts such as flexibility are given effect, both in terms of the issues they address and the manner in which these issues are addressed. UN 18- تعتبر محتويات اتفاقات الاستثمار الدولية هي الوسيلة الأساسية التي يجري من خلالها تنفيذ مفاهيم من قبيل المرونة، سواء من حيث نوع القضايا التي تعالجها أو من حيث طريقة معالجة هذه القضايا.
    concepts such as the culture of protection, utilized in the context of the humanitarian assistance needed by millions of persons throughout the world, are being used in order to contravene international law and the principles and purposes of the United Nations Charter. UN إن مفاهيم من قبيل ثقافة الحماية، مستعملة في سياق المساعدة الإنسانية التي يحتاج إليها ملايين الأشخاص في العالم أجمع، إنما تستعمل للإخلال بالقانون الدولي وبمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة.
    In that connection concepts such as division of labour or comparative advantage were not proper arguments for weakening the specialized agencies or the bodies, funds and programmes with development mandates. UN وفي هذا الخصوص لا تكون مفاهيم من قبيل تقسيم العمل أو الميزة النسبية حججا ملائمة ﻹضعاف وكالات متخصصة أو الهيئات والصناديق والبرامج ذات الولايات اﻹنمائية.
    The seminars cover concepts such as economic efficiency, monopoly, market definitions, market dominance, horizontal and vertical restraints, merger review and international anti-trust cooperation. UN وتشمل الحلقات الدراسية مفاهيم من قبيل الكفاءة الاقتصادية، والاحتكار، وتعاريف السوق، والهيمنة على السوق، والقيود اﻷفقية والرأسية، واستعراض عمليات الاندماج والتعاون الدولي في مكافحة الاحتكار.
    In line with international trends, governments should reinforce or review national legislation concerning food safety, including the implementation of concepts such as the Hazard Analysis and Critical Control Point System (HACCP). UN وتماشياً مع الاتجاهات الدولية، ينبغي للحكومات أن تعزز أو تعيد النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بسلامة الأغذية، بما في ذلك تنفيذ مفاهيم من قبيل نظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة.
    concepts such as levels of confidence or risk evaluation, ideas or technical solutions which would enable the incidence of ERW to be reduced, have been proposed or raised. UN وقد تم اقتراح أو إثارة مفاهيم من قبيل مستويات الثقة أو تقييم المخاطر، وتصورات أو حلول من شأنها أن تحد من معدل تحول الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    This bulletin, which is intended for widespread circulation, will make it possible for concepts such as the ones described above to be used by officials responsible for such matters. UN وستتيح هذه النشرة التي يُستهدف تعميمها على نطاق واسع إمكانية قيام الموظفين المسؤولين عن هذه المسائل باستخدام مفاهيم من قبيل المفاهيم المشار إليها أعلاه.
    The focus of these messages would be to explain the process and its legitimacy, shedding light on such notions as " global consensus " , " peer review " , " highest-quality science " and others. UN وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم.
    Furthermore, the gradations of treatment allowed by the Convention depend on notions such as lawfully staying, or merely being present in the territory, which in themselves serve as a useful yardstick in the context of defining reception standards for asylumseekers. UN وعلاوة على ذلك، فإن درجات المعاملة الذي تتيحها الاتفاقية تتوقف على مفاهيم من قبيل الإقامة الشرعية، أو مجرد الوجود في الإقليم، وهي مفاهيم تشكل في حد ذاتها أساساً مفيداً في سياق تحديد معايير استقبال ملتمسي اللجوء.
    Member States must give careful consideration to the report and to such concepts as expanding the peacekeeping partnership, the purpose of which is to strengthen the operational capacity and political sophistication of United Nations peacekeeping. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنظر بدقة في التقرير وفي مفاهيم من قبيل توسيع الشراكة في حفظ السلام، بقصد تعزيز القدرة العملية والدراية السياسية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    79. In grades 1 to 4 of schools of general education, pupils are introduced, depending on their age, to such notions as the law, duty and obligations. UN 79- وفي السنوات الأربع الأولى من التعليم الثانوي العام، حسب درجة نضج التلاميذ، تُدرج مفاهيم من قبيل القانون والواجب والالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more