"مفاوضات بين" - Translation from Arabic to English

    • negotiations between
        
    • negotiation between
        
    • negotiations among
        
    • negotiations were
        
    :: negotiations between the parties concerned, and political consultations with the parties, neighbouring States and the international community UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدولتين المتجاورتين والمجتمع الدولي.
    That could only be achieved through negotiations between the parties, and the support of the international community. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    Soon thereafter, delivery problems occurred followed by negotiations between the parties. UN وسرعان ما حدثت مشاكل في التسليم تبعتها مفاوضات بين الطرفين.
    For private schools, the contribution was determined by negotiation between the management, the State and parents' representatives. UN وبالنسبة للمدارس الخاصة، تتحدد المساهمة من خلال مفاوضات بين الإدارة والدولة وممثلي أولياء الأمور.
    As noted already, terms and conditions of employment were matters for negotiation between employers and employees within the framework of the former Act. UN وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً.
    The conference should be of a political nature, paving the way for negotiations among decision makers. UN وينبغي أن يكون المؤتمر ذا صيغة سياسية بحيث يمهد السبيل ﻹجراء مفاوضات بين صانعي القرارات.
    :: negotiations between the parties concerned, and political consultations with the parties, neighbouring States and the international community UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    :: negotiations between the parties concerned and political consultations with the parties, with neighbouring States and with the international community UN :: مفاوضات بين الأطراف المعنية ومشاورات سياسية مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي
    This issue has been the subject of negotiations between UNTAET and the Government of Indonesia, but is so far unresolved. UN وكانت هذه المسألة موضوع مفاوضات بين الإدارة الانتقالية وحكومة إندونيسيا، ولكنها ظلت حتى الآن دون حسم.
    The said proposals have been made in good faith with a view to creating the basis on which negotiations between true equals can take place. UN إن الاقتراحات المذكورة قدمت بحسن نية بغية إيجاد أساس يمكن أن تقوم عليه مفاوضات بين ندين حقيقين.
    The next stage of the process was to be negotiations between the parties on the permanent status of the area. UN ومن المقرر أن تتمثل المرحلة التالية من هذه العملية في مفاوضات بين الطرفين بشأن الوضع الدائم للمنطقة.
    It also makes provisions for negotiations between the parties on the fundamental issues. UN كما ينص على إجراء مفاوضات بين الطرفين بشأن المسائل اﻷساسية.
    One such example worthy of mention is that she acted as " moderator " during negotiations between two countries that could not agree in a border dispute. UN فقد أدارت، على سبيل المثال، مفاوضات بين بلدين تعذر عليهما الاتفاق على طريقة لحل نزاع حدودي بينهما.
    The representatives looked to the Security Council to move rapidly towards a solution, without any further need for negotiations between the sides. UN ويتطلع الممثلون إلى مجلس الأمن من أجل التحرك بسرعة نحو حل، دون أي حاجة إلى إجراء مفاوضات بين الجانبين.
    He noted that, as occupied territory, the final status of East Jerusalem is subject to negotiations between the parties. UN ولاحظ أنه باعتبار القدس الشرقية أرضا محتلة، فإن وضعها النهائي مرهون بإجراء مفاوضات بين الأطراف.
    In Gibraltar's case, the negotiations between the United Kingdom and Spain to resolve their sovereignty dispute had last taken place three years previously. UN وفي حالة جبل طارق، جرت قبل ثلاث سنوات آخر مفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا لحسم نزاعهما على السيادة.
    In order for that to occur in an orderly fashion, the modalities and timetable of the withdrawal must be the subject of negotiations between Israel and the Palestinian Authority. UN ولكي يتم ذلك بشكل منظم، لا بد أن تكون طرائق الانسحاب وجدوله الزمني موضع مفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    There can be no negotiation between Libya and the Security Council on the fulfilment of Chapter VII obligations. UN ولا يمكن أن تجري مفاوضات بين ليبيا ومجلس اﻷمن بشأن تنفيذ التزامات الفصل السابع.
    There can be no negotiation between Libya and the Security Council on the fulfilment of Chapter VII sanctions. UN ولا يمكن أن تجرى مفاوضات بين ليبيا ومجلس اﻷمن حول تنفيذ جزاءات الفصل السابع.
    There can be no negotiation between Libya and the Security Council regarding fulfilment of Chapter VII obligations. UN ولا يمكن أن تدور مفاوضات بين ليبيا ومجلس اﻷمن بصدد تحقيق التزامات تقع عليها بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Taking into account the present impasse, there is no solution in sight without negotiations among all parties concerned. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطريق المسدود الحالي، فإنه لا يوجد حل في الأفق بدون مفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    Following these clashes, negotiations were conducted between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the rebel forces. UN وعقب هذه الاشتباكات، جرت مفاوضات بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more