"مفجعة" - Translation from Arabic to English

    • tragic
        
    • catastrophic
        
    • disastrous
        
    • heartbreaking
        
    • dramatic
        
    • dire
        
    • alarming
        
    • tragically
        
    • traumatic
        
    • distressing
        
    • calamitous
        
    • devastating
        
    • grievous
        
    • shocking
        
    • horrific
        
    Alas, the world is still the theatre of tragic and unforeseeable events. UN ولﻷسف الشديد، ما زال العالم مسرحا ﻷحداث مفجعة يصعب التنبؤ بها.
    No, you weren't all wrong. It was a mistake, a tragic mistake. Open Subtitles لا ، لم تكونوا مخطئين لقد كانت غلطة ، غلطة مفجعة
    This year, our planet experienced devastation and tragic losses, wreaked across a number of countries. UN لقد عانى كوكبنا هذه السنة من دمار خسائر مفجعة طالت العديد من البلدان.
    Their use would have catastrophic consequences for all life on earth. UN وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض.
    Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. UN والواقع أن معظم محاولات التغاضي عن سيادة الدول أو التقليل منها كان لها في أغلب الأحيان نتائج مفجعة.
    My book is filled with patients waiting for surgery with stories just as heartbreaking as that one. Open Subtitles ‫دفتري مليء بمرضى ينتظرون الجراحة ‫بقصص مفجعة كهذه تمامًا.
    Losing it as a result of rising sea levels would be a tragic, irreplaceable loss. UN وإذا ما فقدنا أرضا ما نتيجة لارتفاع مستوى المياه في البحار فإنها ستشكل خسارة مفجعة لا يمكن تعويضها.
    Landmines are not the only weapons that take a tragic, disproportionate toll on civilian populations. UN واﻷلغام اﻷرضية ليست اﻷسلحة الوحيدة التي تؤدي إلى خسائر مفجعة وغير متناسبة في صفوف السكان المدنيين.
    Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. UN وبالرغم من جميع الجهود التي تبذل لا تزال هذه اﻷرقام مفجعة.
    The consequences of these problems are often tragic and create intolerable situations whose first victims are civilians. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    This is a tragic reality that poses a serious challenge to the world community. UN وهذه حقيقة واقعة مفجعة تشكل تحديــا خطيرا للمجتمع الدولي.
    Post-ballot events were appallingly tragic and have rightly provoked a strong reaction around the world. UN ولقد كانت اﻷحداث اللاحقة للاقتراع مفجعة بشكل مروع وأثارت رد فعل قوي تماما في جميع أرجاء العالم.
    In internal conflicts, the difference between combatants and civilians is often blurred, with well-known, tragic consequences. UN ففي الصراعات الداخلية غالبا ما يكون الخلاف بين المقاتلين والمدنيين غير واضح مع ما يصحب ذلك من عواقب مفجعة معروفة.
    Anti—personnel landmines, or APLs, have catastrophic consequences for civilian populations. UN إن لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد آثاراً مفجعة على السكان المدنيين.
    The renewal of conflict would be such a catastrophic step in the circumstances of the two nations that the mission felt that there had to be strong motives for avoiding it. UN ولن يكون من شأن تجدد الصراع سوى أن يشكل خطوة مفجعة في الظروف التي يعيشها البلدان بحيث ارتأت البعثة أنه لا بد وأن تكون هناك دوافع شديدة لتجنبه.
    It has spread further, faster and with more catastrophic long-term effects than any other disease. UN فزاد انتشار الوباء بشكل أسرع وبآثار مفجعة طويلة الأجل أكثر من آثار أي مرض آخر.
    Many intra-State conflicts had external repercussions and disastrous humanitarian implications. UN وللكثير من المنازعات بين الدول مضاعفات خارجية وآثار إنسانية مفجعة.
    No, it is a heartbreaking cautionary tale about the dangers of underage drinking and driving. Open Subtitles لا، إنها حكاية مفجعة تحذيرية عن مخاطر الشرب تحت السن القانوني والقيادة
    Regrettably, the urgent need to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East manifested itself in a very dramatic manner once again this summer. UN ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف.
    Nevertheless, because the duration and intensity of the siege, imposed on pre-existing conditions of widespread poverty and hardship, have been so severe, humanitarian conditions inside the Gaza Strip remain dire, and pose great risks of future calamities. UN وبالرغم من ذلك، وبسبب مدة وشدة الحصار الذي فُرض في أوضاع كان يشيع فيها من قبل الفقر والمشاق فإن الأوضاع الإنسانية الصعبة داخل قطاع غزة لا تزال مفجعة وتمثل أخطارا جمة تهدد بوقوع نكبات في المستقبل.
    20. Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that in his 2004 report (A/59/385) the Special Rapporteur had painted a dismal picture of the food situation in the Gaza Strip under Israeli occupation, a situation that had worsened immeasurably, with food insecurity among the Palestinian people skyrocketing at an alarming rate, owing to the Israeli occupying forces' encaging of Gaza. UN 20 - السيدة رشيد (المراقب عن فلسطين): قالت إن المقرر الخاص قد رسم في تقريره لسنة 2004 (A/59/385) صورة مفجعة للحالة الغذائية في قطاع غزة تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي حالة تفاقمت بدرجة لا تُقاس، بارتفاع معدل انعدام الأمن الغذائي في صفوف الشعب الفلسطيني ارتفاعا بالغ الشدة ومثيرا للانزعاج، نظرا للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلية على غزة.
    We are currently witnessing mass migration from the poorest parts of the world to the richer; all too often, the journey is tragically cut short on the high seas. UN ونشهد حاليا هجرة جماعية من أفقر أجزاء العالم إلى أغناها؛ وفي أغلب الأحيان تقطع الرحلة بصورة مفجعة في أعالي البحار.
    Yes, it was a traumatic event and, yes, there's some stuff Open Subtitles نعم ، كانت تجربة مفجعة وهناك، بعضالأشياءالتيعلي التعاملمعها ،
    Since the general debate of the previous session, many distressing events have unfolded, some of which have had serious consequences that will last for years. UN ومنذ إجراء المناقشة العامة في الدورة السابقة، وقعت أحداث مفجعة كثيرة. وأسفر بعضها عن عواقب وخيمة ستستمر سنوات طويلة.
    We are also facing the distinct danger that terrorists will acquire those weapons, with potentially calamitous consequences. UN وإننا نواجه أيضا الخطر البعيد المتمثل بحصول الإرهابيين على تلك الأسلحة، مع ما ينطوي عليه ذلك من تبعات مفجعة.
    The result had been devastating for the security of States parties as well as for the credibility of the Treaty itself. UN وترتبت على هذا نتائج مفجعة بالنسبة ﻷمن الدول اﻷعضاء، ولمصداقية المعاهدة نفسها.
    Whatever looks ahead of grievous abominations and disorder, you and me walk into it together like always. Open Subtitles مهما كان ما ينتظرنا قدماً من قبائح مفجعة وفتن... أنا وأنت... سنخوضها سوية كما كنا نفعل دائماً
    Another shocking setback to the state's most powerful family. Open Subtitles في حادثة أخرى مفجعة لأقوى أسرة في الولاية
    These tragic events have caused an unforeseen tragedy of horrific proportions, but at the same time they demonstrate the strength of the representative institutions both national and international. UN إن هذا الحدث المؤلم قد أفضى إلى وقوع مأساة مفجعة لا يمكن تصورها، بيد أنه أثبت متانة المؤسسات الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more