There are reasonable grounds to believe that the damage was excessive when compared to the anticipated military advantage. | UN | وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة. |
It cited frequent cases of excessive use of force by British police in cities during mass demonstrations in 2011. | UN | وذكر حالات كثيرة استخدمت فيها الشرطة البريطانية القوة استخداما مفرطاً في المدن إبان المظاهرات الشعبية لعام 2011. |
It also had to ensure that the number of detainees per cell was not excessive and that prisons were not overcrowded. | UN | ويجب عليها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تسهر على أن يكون عدد السجناء في الزنزانة مفرطاً وألا تكون السجون مكتظة. |
As a result, there are too many peasant farmers on overexploited land, at the expense of family-sized holdings. | UN | ويترتب على ذلك تركز الفلاحين في الأراضي المستغلة استغلالاً مفرطاً وحرمان من المزارع ذات الحجم الأسري. |
Secondly there are prohibitions on the use of means and methods or warfare which cause disproportionate damage to the natural environment. | UN | ثانياً هناك حظر مفروض على استعمال وسائل وأساليب قتالية تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً مفرطاً. |
Banks are reluctant to share risk - an overly accommodating attitude on the part of the banks leading to high rates of defaults | UN | تمانع المصارف في تقاسم المخاطر - إذ إن اتخاذ المصارف موقفاً مفرطاً في التساهل يؤدي إلى ارتفاع معدلات التخلف عن الدفع |
These two aspects are inter-related, and an approach excessively focused on physical security has been found to alienate witnesses. | UN | فهذان الجانبان مترابطان، ويرى البعض أن من شأن النهج الذي يركز على الأمن الشخصي تركيزاً مفرطاً أن ينفِّر الشهود. |
Border crossing delays are at the moment considered to be excessive. | UN | أما التأخير عند عبور الحدود فيعتبر مفرطاً في الوقت الحاضر. |
Above all, military spending in the world continues to be excessive and even to increase. | UN | فقبل كل شيء، لا يزال الإنفاق العسكري في العالم مفرطاً وآخذاً حتى في التزايد. |
More specifically, the current workloads assigned to this staffing component is already alarmingly excessive. | UN | وبوجه أكثر تحديداً، لقد بات حجم العمل الراهن المُحال إلى عنصر ملاك الموظفين من الآن مفرطاً على نحو خطير. |
The Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why this delay is considered excessive. | UN | وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً. |
The Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why this delay is considered excessive. | UN | وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً. |
It allowed for updates that would not require excessive time during the session of the Conference but rather could be accomplished beforehand. | UN | وتتيح هذه الخطة إجراء عمليات التحديث والاستكمال التي لا تتطلب وقتاً مفرطاً من دورة المؤتمر بل ويمكن إجراؤها بصورة مسبقة. |
It allowed for updates that would not require excessive time during the session of the Conference but rather could be accomplished beforehand. | UN | وتتيح هذه الخطة إجراء عمليات التحديث والاستكمال التي لا تتطلب وقتاً مفرطاً من دورة المؤتمر بل ويمكن إجراؤها بصورة مسبقة. |
As detailed in para. 59 to Israel's Initial Report, a right to plea provides a mechanism for the pupils to complain against their superiors in circumstances where discipline is considered excessive or ill-suited. | UN | ومثلما جاء مفصلاً في الفقرة 59 من التقرير الأولي الذي قدمته إسرائيل، يتيح حق الدفع للتلاميذ آليةً لتقديم شكاوى ضد رؤسائهم في الحالات التي يُعتبر فيها الإجراء التأديبي مفرطاً أو غير مناسب. |
In fact a loss may also occur in such a case if the amount of the security is excessive. | UN | والواقع أنه يمكن أن تقع خسارة أيضاً في حالة ما إذا كان مبلغ الضمان مفرطاً. |
A concern was expressed that draft recommendation 237 included too much detail and might be misinterpreted. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع التوصية 237 يتضمّن قدراً مفرطاً من التفاصيل وقد يُساء تفسيره. |
It was stressed that general-purpose funding was too dependent on a limited number of donors, which is why UNODC was urged to continue to work on expanding its donor base. | UN | وجرى التشديد على أن التمويل العام الغرض يعتمد اعتماداً مفرطاً على عدد محدود من المانحين، ولهذا السبب يُحثُّ المكتب على أن يواصل العمل على توسيع قاعدة مانحيه. |
His duty to report is a prerequisite to the public right to access information and the particular ban is an excessive and disproportionate restriction. | UN | وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب. |
Any solution to training and capacity-building needs that relies overly on a particular kind of software or application will inevitably be limited by the parameters of that application, not least licensing and other costs. | UN | وأي حل لتلبية احتياجات التدريب وبناء القدرات يعتمد اعتماداً مفرطاً على نوع بعينه من البرمجيات أو التطبيقات سيكون مقيَّداً حتماً بحدود ذلك التطبيق، ناهيك عن تكاليف الترخيص وغير ذلك من التكاليف. |
Her criminal proceedings took an excessively long period of time. | UN | وقد استغرقت الإجراءات الجنائية المتخذة ضدها وقتاً مفرطاً في الطول. |
The least developed countries are disproportionately affected by environmental degradation and lack of access to clean, affordable energy and environmental services. | UN | وتتأثّر أقل البلدان نمواً تأثّراً مفرطاً جرّاء تدهور البيئة وتعذر الحصول على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة وعلى الخدمات البيئية. |
In conflict areas the government exerts undue pressure on members of the press areas who have legitimate journalistic contacts with insurgent groups. | UN | وفي مناطق الصراع، تمارس الحكومة ضغطاً مفرطاً على المنتمين إلى المجالات الصحفية الذين لديهم اتصالات صحفية مشروعة مع جماعات المتمردين. |
Where the lack of supporting evidence was so extensive or the presentation of the claim was so unclear as to prevent the Panel from understanding the circumstances of the losses claimed or from ascertaining whether the losses are compensable, the Panel recommended that no compensation be awarded for the claim, or the relevant portions thereof, on the ground that the claim was unsubstantiated. | UN | ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة. |
In focusing our vision, it is important that we take care not to narrow it unduly. | UN | ولدى تركيز رؤيتنا ينبغي أن نحذر من تضييقها تضييقاً مفرطاً. |
Your body can't turn those carbs into fat unless you're really overdoing the calories. | Open Subtitles | جسدك لا يستطيع تحويل تلك السكريات إلى دهون إلا إذا كنتَ مفرطاً بسعراتك الحرارية. |