"مفروضة على" - Translation from Arabic to English

    • imposed on
        
    • placed on the
        
    • imposed upon
        
    • levied on
        
    • imposable on
        
    • imposed against the
        
    New servers with higher capacity were installed, which allowed the Service to relax several limitations that were imposed on Internet traffic. UN وقد تم تركيب خواديم جديدة ذات قدرات أعلى، مما أتاح للقسم إلغاء عدة قيود كانت مفروضة على كثافة استخدام الإنترنت.
    Trade in services of developing countries continues to be hampered by restrictions imposed on the movement of natural persons, coupled with other barriers. UN ولا تزال تجارة البلدان النامية في الخدمات تتعرض لقيود مفروضة على انتقال اﻷشخاص الطبيعيين، وإلى جانب الحواجز اﻷخرى.
    The catch fee has the same effects as a special tax imposed on vessel operators. UN وتُعد رسوم الصيد بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن.
    Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items. UN :: أي قيود أو أنظمة مفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرها من المواد ذات الصلة.
    The United Nations Guidelines on Consumer Protection were one of the origins of today's consumer laws, which had translated the rights of consumers formulated by the Guidelines into obligations imposed upon producers. UN وتشكل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك أحد مصادر القوانين الحالية لحماية المستهلك التي ترجمت حقوق المستهلكين التي صيغت في المبادئ التوجيهية إلى التزامات مفروضة على المنتجين.
    According to the State party the catch fee has the same effect as a special tax imposed on vessel operators. UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الرسوم هي بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن.
    The State party has explained that the catch fee has the same effect as a special tax imposed on vessel operators. UN وأوضحت الدولة الطرف أن رسوم الصيد هي بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن.
    It should ensure that any restrictions imposed on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    Even when such access has been provided, LDCs have not been able to benefit from it due to other barriers imposed on trade. UN وحتى عندما يُسِّر هذا الوصول تعذر على البلدان الأقل نموا الاستفادة منه بسبب حواجز أخرى مفروضة على التجارة.
    Arrangement(s) for The relevant provisions of the new Act constitute legal restraints financing imposed on electricity supply companies. UN تشكل الأحكام ذات الصلة من القانون الجديد قيودا قانونية مفروضة على شركات الإمداد بالكهرباء.
    This, together with associated obligations imposed on financial institutions and businesses is aimed at preventing money-laundering activity. UN وهذا، بالإضافة إلى ما يرتبط بذلك من التزامات مفروضة على المؤسسات المالية والتجارية، يرمي إلى منع نشاط غسل الأموال.
    There are no restrictions imposed on women as concern posts in the Civil Service of the country. UN 60 - ولا توجد قيود مفروضة على المرأة فيما يتعلق بمناصب الخدمة المدنية في البلد.
    Certainly, the virtual house arrest imposed on President Arafat should be lifted. UN ويجب بالتأكيد رفع ما هو في الواقع إقامة جبرية مفروضة على الرئيس عرفات.
    The appeal concerned not only the judgement of the Court of First Instance but also various orders imposed on the parties in relation to other issues. UN ولم يقتصر الاستئناف على حكم المحكمة الابتدائية، بل شمل أيضاً عدة أوامر مفروضة على الطرفين بشأن مسائل أخرى.
    He also wished to know whether sanctions were imposed on persons who left the country and whether members of the Jewish minority who left the country were allowed to return to visit relatives. UN وذكر أنه يود أيضا أن يعرف إن كانت هناك جزاءات مفروضة على اﻷشخاص الذين يغادرون البلد وعما إذا كان مسموحا ﻷفراد اﻷقلية إليهودية الذين يغادرون البلد بالعودة إليه لزيارة أقاربهم.
    No limits were imposed on the work of the Minister. UN ولا توجد حــدود مفروضة على عمــل الوزيــرة.
    She argues that such myths and stereotypes constitute discrimination on the basis of gender, given that they represent peculiar evidentiary burdens imposed on women in rape trials. UN وتحتج بأن تلك الأفكار الوهمية والقوالب النمطية تشكل تمييزاً جنسانياً، حيث إنها تمثل أعباء غريبة مفروضة على المرأة بتقديم الأدلة في المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب.
    If restrictions are imposed on speech, the soul will vegetate like matter... Open Subtitles لو كانت هناك قيود مفروضة على حرية التعبير' فإن الروح ستصبح قاسية كالمادة
    Are there any limitations or restrictions placed on the right to manifest one's religion or belief? UN :: هل هناك أي حدود أو قيود مفروضة على حق الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده؟
    Other national laws might not allow extradition in the absence of a bilateral extradition treaty, or restrictions imposed upon the extradition of nationals or persons who had been granted political asylum. UN وقد لا تسمح قوانين وطنية أخرى بتسليم المجرمين في غياب معاهدة تسليم ثنائية أو قيود مفروضة على تسليم المواطنين أو الأشخاص الذين مُنِحوا اللجوء السياسي.
    Value-added tax (VAT) is levied on most goods and services at a standard rate of 10% and is included in the retail price. UN الضرائب ضريبة القيمة المضافة مفروضة على معظم السلع والخدمات ونسبتها 10 في المائة، وهي محسوبة في سعر البيع بالتجزئة.
    While the expanded goals would ensure that aspiration to development was pursued not through welfare mechanisms but through progress on the economic and social fronts that would allow poor countries to achieve their potential, they should not be tied together as additional conditionalities imposable on those countries. UN ففي الوقت الذي ستضمن فيه الأهداف الموسعة عدم السعي إلى التنمية عبر آليات الرعاية وإنما عبر التقدم على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية الذي يسمح للبلدان الفقيرة بتحقيق قدراتها، ينبغي عدم ربط بعضها ببعض بوصفها شروطاً إضافية مفروضة على تلك البلدان.
    It underlines that sanctions are not aimed at the Afghan people, but are imposed against the Taliban because of its non-compliance with that resolution. UN ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more