"مفصلة بما فيه الكفاية" - Translation from Arabic to English

    • sufficiently detailed
        
    • detailed enough
        
    • sufficiently elaborated
        
    • have sufficiently
        
    Only a small number of reports provided sufficiently detailed data to allow for the easy replication of calculations. UN ولم يورد إلا عدد ضئيل من التقارير معلومات مفصلة بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرار الحساب بسهولة.
    Much would be contingent on the ability of the Government of Afghanistan to promptly provide sufficiently detailed documentation to conclude the review. UN وسيتوقف الكثير على قدرة الحكومة الأفغانية على سرعة توفير وثائق مفصلة بما فيه الكفاية لاختتام الاستعراض.
    A smaller number of the activity reports provided sufficiently detailed data to allow for the calculations to be easily reproduced. UN ٢٣- وقلّ عن ذلك عدد تقارير اﻷنشطة التي قدمت بيانات مفصلة بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرار الحساب بسهولة.
    Only a small number of reports provide sufficiently detailed data to allow for the replication of calculations. UN ولا يقدم إلا عدد صغير من التقارير بيانات مفصلة بما فيه الكفاية لإتاحة تكرار العمليات الحسابية.
    The Mission ensures that costing sheets are detailed enough to capture information pertaining to outlined activities. UN تكفل البعثة أن تكون أوراق التكاليف مفصلة بما فيه الكفاية لتبيان المعلومات المتعلقة بالأنشطة المحددة.
    By the term `verifiable'we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. UN ونعني بعبارة `قابلة للتحقق` أنه يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاماً مفصلة بما فيه الكفاية بشأن آلية التحقق المتعلقة بها.
    Visits to partners were not regular, and the reports produced were not sufficiently detailed. UN ولم تكن زيارات الشركاء منتظمة ولم تكن التقارير الصادرة مفصلة بما فيه الكفاية.
    Lack of a sufficiently detailed implementation plan UN عدم وجود خطة تنفيذ مفصلة بما فيه الكفاية
    Lack of a sufficiently detailed implementation plan UN عدم وجود خطة تنفيذ مفصلة بما فيه الكفاية
    Despite the project being in its third year of implementation there is a lack of a sufficiently detailed project implementation plan and a comprehensive timeline for each pillar of the strategy, insufficient risk management and a lack of a cost capturing and reporting mechanism. UN فرغم أن المشروع يدخل السنة الثالثة من تنفيذه، لم توضع خطة مفصلة بما فيه الكفاية لتنفيذ المشروع ولا جدول زمني شامل لكل ركيزة من ركائز الاستراتيجية، كما أن هناك نقص في إدارة المخاطر، ولا توجد آلية لتسجيل التكاليف والإبلاغ عنها؛
    The Committee regrets the lack of sufficiently detailed information regarding the actual implementation by the State party of its obligations under the Covenant, in relation to the civilian populations, in the areas affected by the internal armed conflict. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    If the elements mentioned in paragraph 14 above are not sufficiently detailed in the PIF, the PIF is returned to the GEF agency for revision and resubmission; UN وإن لم تكن العناصر المذكورة في الفقرة 14 أعلاه مفصلة بما فيه الكفاية في استمارة تحديد المشروع، تعاد الاستمارة إلى وكالة مرفق البيئة العالمية لإعادة النظر فيها وتقديمها من جديد؛
    The Committee regrets however, that the information provided was, in some cases, not sufficiently detailed to advance its understanding of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant. B. Positive aspects UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لأن المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لتفهم اللجنة بصورة أفضل مدى التمتع بالحقوق المكرسة في العهد.
    Task orders totalling $11.9 million were not sufficiently detailed to verify the contractor's invoices. UN ولم تكن أوامر تنفيذ مهام بقيمة إجمالية قدرها 11.9 مليون دولار مفصلة بما فيه الكفاية للتحقق من صحة فواتير الشركة المتعاقدة.
    The Board is of the view that the monthly contribution reconciliation performed by the Fund is not sufficiently detailed to ascertain whether the contributions received were accurate and complete. UN يرى المجلس أن التسوية الشهرية للاشتراكات التي يؤديها الصندوق ليست مفصلة بما فيه الكفاية لمعرفة ما إذا كانت الاشتراكات المقبوضة دقيقة وكاملة.
    The Committee regrets the lack of sufficiently detailed information regarding the actual implementation by the State party of its obligations under the Covenant, in relation to the civilian populations, in the areas affected by the internal armed conflict. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    63. The sample of the replies presented in the present report is too limited and not sufficiently detailed for conclusions to be drawn about the status of laws related to the implementation of Council Resolution 7/19. UN 63- إن عيّنة الردود المقدمة في هذا التقرير محدودة للغاية وليست مفصلة بما فيه الكفاية لاستخلاص استنتاجات بشأن حالة القوانين المتعلقة بتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 7/19.
    However, it regrets the limited composition of the State party's delegation and that the information provided was in many cases not sufficiently detailed to enable the Committee to more fully assess the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant in the State party. GE.09-46892 UN لكنها تعرب عن أسفها لقلة عدد أعضاء وفد الدولة الطرف ولكون المعلومات المقدمة لم تكن، في كثير من الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لكي تجري اللجنة تقييماً أشمل لمستوى التمتع بالحقوق التي كرسها العهد في الدولة الطرف.
    The Committee regrets the absence of experts from the State party and that the information provided was in some cases not sufficiently detailed to enable the Committee's fuller assessment of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant in the State party. UN وتأسف اللجنة لغياب خبراء من الدولة الطرف ولكون المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لكي تجري اللجنة تقييماً أشمل لمستوى التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    42. The Board is of the view that the current documents being used by the finance unit and field offices are not sufficient and detailed enough to ensure that all processes required to be performed on monthly, quarterly and annual bases were being performed. UN 42 - ويرى المجلس أن الوثائق الحالية التي تستخدمها وحدة الشؤون المالية والمكاتب الميدانية ليست كافية ولا مفصلة بما فيه الكفاية لضمان تنفيذ جميع العمليات اللازمة التي يتعين القيام بها شهرياً وفصلياً وسنويا.
    By the term " verifiable " we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. UN ونعني بعبارة " قابل للتحقق " أنه يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاماً مفصلة بما فيه الكفاية بشأن آلية التحقق المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more