"مفعوله في" - Translation from Arabic to English

    • effect on
        
    • effect in
        
    • in force in
        
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلّغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلّغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    19. While welcoming the new Domestic Violence Act, which takes effect in July 2007, the Committee is concerned about the continued prevalence of violence against women and the lack of social awareness about it in the country. UN 19 - وفي حين ترحب اللجنة بالقانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي الذي يسري مفعوله في تموز/يوليه عام 2007، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة وانعدام الوعي الاجتماعي به في البلد.
    in force in Guatemala since 19 August 1988 UN الساري مفعوله في غواتيمالا منذ 19 آب/أغسطس 1988
    110. As previously described, a new Maternity, Paternity and Parental Leave Act, No. 95/2000, was passed in 2000 and is due to take full effect on 1 January 2003. UN 110- كما جرى وصفه سابقاً، أصدر قانون إجازة الأمومة والأبوة والوالدية، رقم 95/2000 في عام 2000 وينتظر أن يبدأ سريان مفعوله في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    A reservation of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of [six] months after the date of its receipt by the depositary. UN أما التحفظ الذي يُبلَّغ به الوديع رسمياً بعد بدء نفاذ الاتفاقية، فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء [ستة] أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعاراً به.
    21. The representative of Lithuania, describing the latest developments in competition policy in her country, drew particular attention to the adoption of the new competition law, which had come into effect on 2 April 1999 and which was in line with European Community legislation, in accordance with the Europe Agreement. UN 21- ووجهت ممثلة ليتوانيا النظر بوجه خاص، وهي تورد وصفاً لآخر التطورات في سياسة المنافسة في بلدها، إلى اعتماد قانون المنافسة الجديد الذي بدأ نفاذ مفعوله في 2 نيسان/أبريل 1999 والذي يتسق مع تشريع الجماعة الأوروبية، وفقاً للاتفاق الأوروبي.
    40. It may be added to the discussion on the Community Services Bill in paragraph 111 of the second report that the Althing enacted, in the spring of 1994, an Act on Community Services, No. 55/1994, which will enter into effect on 1 July 1995. UN ٠٤- وقد نضيف الى مناقشة مشروع قانون خدمات المجتمع في الفقرة ١١١ من التقرير الثاني أن البرلمان قد سن في ربيع عام ٤٩٩١، " قانونا بشأن خدمات المجتمع " رقم ٥٥/٤٩٩١ يبدأ نفاذ مفعوله في أول تموز/يوليه ٥٩٩١.
    A 1997 supplement is devoted to the Arbitration (Amendment) Ordinance (No. 75 of 1996), which took effect on 27 June 1997. UN ملحق لعام ٧٩٩١ مخصص لقانون التحكيم )المعدل( )رقم ٥٧ لعام ٦٩٩١( ، الذي سرى مفعوله في ٧٢ حزيران/ يونيه ٧٩٩١ .
    Under the command of General Claude Buze (Belgium), the military component continued to monitor the ceasefire between the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO military forces, which came into effect on 6 September 1991. UN وواصل العنصر العسكري بقيادة الجنرال كلود بوز (بلجيكا) مراقبة وقف إطلاق النار بين الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، والذي سرى مفعوله في 6 أيلول/سبتمبر 1991.
    An express prohibition of discrimination is contained in the amendment to the Employment Act, which went into effect on 1 October 1999. UN 101- وينص التعديل الذي أُدخل على قانون العمل(52)، والذي بدأ سريان مفعوله في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 على حظر التمييز حظراً صريحاً.
    322. Finland provided information that the Ombudsman for Minorities started work in 2001 and its tasks were increased by a legislative amendment (22/2004) that took effect on 1 February 2004 in connection with the enactment of the new Nondiscrimination Act. UN 322- وقدمت فنلندا معلومات تفيد بأن أمين المظالم المعني بالأقليات بدأ عمله في عام 2001 وأن مهامه ازدادت بصدور تعديل تشريعي (22/2004) سرى مفعوله في 1 شباط/فبراير 2004 فيما يتصل بسن القانون الجديد الخاص بعدم التمييز.
    60. Paragraph 4 constitutes a pendant to paragraph 2 and the second sentence of paragraph 3 in that it permits the withdrawal by a State at any time of a declaration by formal notification in writing addressed to the depositary, such withdrawal taking effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN 60- وتشكل الفقرة 4 ملحقا للفقرة 2 والجملة الثانية من الفقرة 3، من حيث إنها تسمح بسحب إعلان من جانب أي دولة في أي وقت بإشعار رسمي موجّه كتابة إلى الوديع، وهو سحب يسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    A revised version of this law was ultimately promulgated, coming into effect in January 2006. UN في النهاية صدر نص منقح لهذا القانون وسرى مفعوله في كانون الثاني/يناير 2006.
    150. While welcoming the new Domestic Violence Act, which takes effect in July 2007, the Committee is concerned about the continued prevalence of violence against women and the lack of social awareness about it in the country. UN 150 - وفي حين ترحب اللجنة بالقانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي الذي يسري مفعوله في تموز/يوليه عام 2007، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة وانعدام الوعي الاجتماعي به في البلد.
    The quarrel with shatter inside the man, and if that doesn't kill him instantly, the cyanide takes effect in less than one second. Open Subtitles السهم سيمزق الشخص من الداخل واذا لم يقتله ذلك في الحال فأن السيانايد سيأخذ مفعوله في أقل من ثانية لذا فلن يكون هنالك أي صوت
    in force in Guatemala since 5 August 1992 UN الساري مفعوله في غواتيمالا منذ 5 آب/أغسطس 1992

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more