"مفعول قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal effect
        
    • legal effects
        
    • legal force
        
    The Government of Finland further notes that the reservation made by the Government of the Islamic Republic of Iran is devoid of legal effect. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن تحفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية خالٍ من أي مفعول قانوني.
    The Government of Finland further notes that the reservation made by the Government of Malaysia is devoid of legal effect. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ الذي أبدته حكومة ماليزيا خال من أي مفعول قانوني.
    The Government of Finland further notes that the reservation made by the Government of the State of Qatar is devoid of legal effect. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ الذي أبدته حكومة دولة قطر خال من أي مفعول قانوني.
    However, it was not consistent with paragraph 3, which stated that the data message had no legal effect until the acknowledgement was received. UN بيد أن هذا لا يتمشى مع الفقرة ٣ التي تنص على أن رسالة البيانات لا يكون لها أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار.
    Accordingly, foreign laws that seek to create extraterritorial legal effects by the imposing of an economic embargo through limiting investments in a particular country with the aim of provoking a change in the form of Government or affecting its right to self-determination are not applicable and devoid of any legal effect in Argentina. UN وبالتالي، فإن القوانين الأجنبية التي ترمي إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز الحدود الإقليمية عن طريق فرض حظر اقتصادي للحد من الاستثمار في بلد بعينه بهدف استثارة تغيير ما لشكل الحكومة أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا انطباق لها في الأرجنتين وليس لها أي مفعول قانوني فيها. إكوادور
    The Central Electoral Commission of Azerbaijan states that the planned elections in the Nagorny Karabakh territory of the Azerbaijani Republic are unlawful, and their results will have no legal force. UN وتعلن اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان أن الانتخابات المزمع اجراؤها في أراضي ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية انتخابات غير مشروعة ولن يكون لنتائجها أي مفعول قانوني.
    The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن تحفظ حكومة جمهورية إيران الاسلامية خالٍ من أي مفعول قانوني.
    The Government of Finland further notes that the reservation made by the Government of the Islamic Republic of Iran is devoid of legal effect. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ المدلى به من حكومة جمهورية ايران الاسلامية هو خالٍ من أي مفعول قانوني.
    It was also stressed that the document or record in its original form, once converted, should cease to have any legal effect in that original form, so as to prevent the possibility of multiple claims. UN وشُدِّد أيضاً على أنه ينبغي أن يتوقَّف أيُّ مفعول قانوني للمستند أو السجل في شكله الأصلي حال تبديله منعاً لاحتمال تعدُّد المطالبات.
    As such, the Working Group was urged to delete draft paragraph 1, and, failing that, to make it clear that failure to provide the notice under the draft provision was not intended to have a special legal effect. UN وبناءً على ذلك، حُثّ الفريق العامل على حذف مشروع الفقرة 1، وإلاّ فعليه أن يوضّح أن عدم توجيه الإشعار بمقتضى مشروع الحكم لا يُراد أن يكون له مفعول قانوني خاص.
    112. In response, it was noted that the draft paragraph was not intended to attach a specific legal effect to the failure to provide notice. UN 112- وردّا على ذلك، ذُكر أن مشروع الفقرة لا يُقصد منه أن يكون لعدم توجيه الإشعار مفعول قانوني خاص.
    Mention was made of the Amnesty Law, and the fact that the Peruvian State acknowledged that the Amnesty Law lacked legal effect, and constituted an obstacle for the investigation and punishment of those responsible for the violation of the right to justice and truth. UN وأشارت إلى قانون العفو وإلى أن الدولة تعترف بأن قانون العفو ليس له مفعول قانوني وأنه عقبة أمام التحقيق ومعاقبة المسؤولين عن انتهاك الحق في تحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة.
    In October 2007, Peru acknowledged to the Working Group that the Amnesty Law lacked legal effect and constituted an obstacle for investigations and punishment of violations committed during the conflict. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اعترفت بيرو للفريق بأن قانون العفو ليس له مفعول قانوني وأنه عقبة أمام عمليات التحقيق ومعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات التي تُرتكب أثناء النزاع.
    The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية الأرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض الأرجنتين أي مفعول قانوني.
    The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية اﻷرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض اﻷرجنتين أي مفعول قانوني.
    " [Unless otherwise [expressly] agreed by the parties,] a contract concluded by a person that accesses an automated information system of another party has no legal effect and is not enforceable if the person made an error in a data message and: UN " [ما لم يتفق الطرفان [صراحة] على خلاف ذلك] لا يكون للعقد الذي يبرمه شخص يتصل بنظام معلومات مؤتمت تابع لطرف آخر أي مفعول قانوني ولا يكون واجب الانفاذ إذا ارتكب ذلك الشخص خطأ في رسالة البيانات و:
    1. Where a certification service provider provides services to support an electronic signature that may be used for legal effect as a signature, that certification service provider shall: UN 1 - حيثما يوفّر مقدّم خدمات التصديق خدمات لتأييد توقيع إلكتروني يجوز استخدامه لإعطاء مفعول قانوني بصفته توقيعا، يتعيّن على مقدّم خدمات التصديق المشار إليه:
    99. The betrothal and the marriage of a child do not have any legal effect. UN ٩٩ - وليس لخطوبة الطفل أو زواجه أي مفعول قانوني.
    The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة المطالبات المقدمة من جمهورية اﻷرجنتين، وتعتبرها خالية من اﻷساس، ولا يمكنها أن تعتبر أن الاعتراض اﻷرجنتيني له مفعول قانوني.
    It was stated that granting the status of a “secure electronic signature” to any procedure which might be agreed upon by the parties would create the risk that any low-security procedure could be used to produce legal effects. UN وقيل ان اضفاء صفة " التوقيع الالكتروني المأمون " على أي اجراء يمكن أن يتفق عليه الطرفان من شأنه أن يخلق مخاطر تتمثل في امكانية استخدام أي اجراء متدني المأمونية لاحداث مفعول قانوني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more