"مفهومين" - Translation from Arabic to English

    • concepts
        
    • notions
        
    • based on two
        
    I will not go into detail, but this document contains two fundamental concepts: a gradual approach and a balanced focus. UN لن أخوض في أية تفاصيل، لكن هذه الوثيقة تشتمل على مفهومين أساسيين اثنين، هما: نهج تدريجي وتركيز متوازن.
    But security and stability would be empty concepts without nuclear deterrence. UN ولكن اﻷمن والاستقرار قد يكونان مفهومين فارغين لولا الــــردع النووي.
    Democracy and human rights are seen as two interdependent concepts. UN ويُنظر إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان على أنهما مفهومين مترابطين.
    Another problem was that the draft article conflated the distinct concepts of occupation and armed conflict. UN وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة.
    Equality and otherness are not two opposing notions; on the contrary, they are two dimensions of social justice. UN والمساواة والاختلاف ليسا مفهومين متضاربين بل إنهما، على العكس من ذلك، يشكلان بُعدين اثنين للعدالة الاجتماعية.
    Secondly, the report makes clear that human security and national sovereignty are not mutually contradictory concepts. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    It was generally agreed that the theme is a challenging one, even though international solidarity and burden-sharing are not new concepts. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحدياً حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    Therefore, within the CD we are dealing with two concepts of tackling one large issue, that of nuclear disarmament. UN ولذلك، فإننا نعالج في إطار مؤتمر نزع السلاح مفهومين يتصلان بقضية كبيرة واحدة، هي قضية نزع السلاح النووي.
    It was generally agreed that the theme is a challenging one, even though international solidarity and burden-sharing are not new concepts. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    With progress in international trade, contemporary international law on the jurisdictional immunity of States appeared to be based on two widely accepted concepts. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    That authority is based on two key concepts: legitimacy and effectiveness. UN وترتكز هذه السلطة على مفهومين أساسيين: المصداقية والفعالية.
    Legitimate self-defence and proportionality are not incompatible legal concepts. UN فالدفاع المشروع عن النفس وتناسب الرد ليسا مفهومين شرعيين متناقضين.
    That reasoning with regard to the subject of good governance also applies to the similar concepts of democracy and the rule of law. UN وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون.
    NEPAD, which is underpinned by the twin concepts of ownership and partnership, has lofty ideals. UN والشراكة الجديدة التي تأسست على مفهومين توأمين، هما الملكية والشراكة، قامت من أجل أهداف سامية.
    But perhaps these are abstract concepts to them. UN ولكن ربما يشكل هذان مفهومين نظريين بالنسبة لهم.
    Core values and core competencies are two different but related concepts. UN والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين.
    In addition, Austria has two concepts of extraterritorial jurisdiction. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ لدى النمسا مفهومين للولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    It was agreed that these could be more clearly expressed as separate concepts, and repetition in the current draft reduced. UN واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية.
    In terms of another view, the fact that the draft article conflated the distinct concepts of occupation and armed conflict was a problem. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن ما يثير الإشكال هو أن مشروع المادة يدمج مفهومين متميزين هما مفهوما الاحتلال والنزاع المسلح.
    Peace is a precondition for development. The two concepts are interrelated. UN لكي تتحقق التنمية فلا بد أن يتحقق السلام باعتبارهما مفهومين مترابطين.
    Still others preferred retaining both terms as distinct notions. UN وفضل آخرون كذلك استبقاء العبارتين باعتبارهما مفهومين متميزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more