"مقبولاً لدى" - Translation from Arabic to English

    • acceptable to
        
    The text proposed was based on what had been accepted in other resolutions, in the hope that it would be acceptable to all delegations. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    In our view this is the compromise which is sufficiently balanced and should be acceptable to everyone. UN ونرى أن هذا هو الحلّ الوسط المنشود المتوازن بما فيه الكفاية والذي ينبغي أن يكون مقبولاً لدى الجميع.
    The Commission should adopt the solution that would be acceptable to the greatest number of delegations, but his delegation could not support the proposal. UN فينبغي أن تعتمد اللجنة الحل الذي يكون مقبولاً لدى أكبر عدد من الوفود، ولكن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح.
    Any durable solution would require flexibility and boldness on both sides and must be acceptable to Pakistan and India and, above all, to the Kashmiri people. UN وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير.
    Extradition could take place without a treaty if that was acceptable to both States and in accordance with their domestic laws. UN ويمكن أن يتم التسليم بدون معاهدة إذا كان ذلك مقبولاً لدى الدولتين ووفقاً لقوانينهما الوطنية.
    Furthermore, the host country will have to be acceptable to partner countries. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد أن يكون البلد المـُضيف مقبولاً لدى البلدان المشاركة.
    This proposed amendment seemed to be acceptable to most governmental delegations if it would permit consensus. UN ويبدو هذا التعديل المقترح مقبولاً لدى معظم الوفود الحكومية إذا كان سيتيح توافق في الآراء.
    I am quite sincere in expressing my hope to see you collectively find a solution acceptable to all so as to demonstrate the relevance and thus the effectiveness of this forum. UN وإني لصادق جداً في أملي بأن تجدوا جماعياً حلاً مقبولاً لدى الجميع لإظهار أهمية هذا المحفل وبالتالي فعاليته.
    We would like to see the solution to this issue, which is acceptable to all concerned, at an early date. UN إننا نود أن نشهد حلاً لهذه المسألة يكون مقبولاً لدى جميع اﻷطراف المعنية، في موعد مبكر.
    13. In drafting the resolution, the sponsors had endeavoured to make it as balanced as possible and ensure that it was acceptable to all delegations. UN 13 - وذكر أن مقدّمي مشروع القرار حاولوا عند صياغته أن يكون متوازناً قدر الإمكان بحيث يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    Some welcomed the development of a World Charter of Local Self-Government, but felt that the text needed further revision to make it acceptable to all countries with their varied socio-political circumstances. UN ورحب بعضها بوضع ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي، ولكنها رأت أن الميثاق يتطلب مزيداً من التنقيح لكي يكون مقبولاً لدى جميع البلدان نظراً لتنوع خلفيتها الاجتماعية السياسية.
    I recognize the difficulties with regard to a common approach acceptable to all; nevertheless, I appeal to all States to explore all possible avenues to resolve any outstanding issue. UN إنني أُقِرﱡ بأن ثمة صعوبات فيما يتعلق بوضع نهج مشترك يكون مقبولاً لدى الجميع؛ إلا أنني أُناشد الدول كافة أن تعمل على سبر جميع السبل الممكنة لتسوية أية مسألة معَلﱠقة.
    Since the presupposition that religions in themselves must be protected was not acceptable to the European Union, it had been unable to propose amendments to a text whose approach it did not share. UN ولما كان الافتراض مسبقاً بضرورة حماية الأديان ليس مقبولاً لدى الاتحاد الأوروبي، فإنه لا يستطيع أن يقترح تعديلات على نص لا يتفق معه في النهج.
    So what may seem ripe to one group, which may be ready to engage in negotiations on a given issue, may be acceptable to another group only because it feels that it is achieving sufficient progress on another issue that is of priority to that particular group. UN لذا، فما قد يبدو ناضجاً لمجموعة قد تكون مستعدة للتفاوض في قضية بعينها، قد لا يكون مقبولاً لدى مجموعة أخرى إلا لأنها تشعر أنها تحقق تقدماً كافياً في قضية أخرى ذات أولوية لتلك المجموعة المحددة.
    Experts also considered that any entrepreneurship-promoting framework should be acceptable to the private sector, provide interlinkages and be self-sustainable. UN ورأى الخبراء أيضاً أن أي إطار لتعزيز تطوير المشاريع ينبغي أن يكون مقبولاً لدى القطاع الخاص، ويتيح ترابطات قطاعية، ويكون قادراً على الاستمرار بالاعتماد على الموارد الذاتية.
    However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. UN ومع ذلك فهناك مشكلة أخرى هي عدم قدرة الوكالة التي تقدم الصفقة على هيكلتها بطريقة تجعل ما يُقدﱠم مقبولاً لدى مؤسسات البلـدان الناميـة بينمـا يكـون الضمـان المتحصـل عليـه كافيـا للتغلب على حواجز المخاطر السيادية للوكالة.
    This proposal is based on a realistic assessment of the level of resources that may be acceptable to member States at this stage, but constitutes just a bare minimum of financial requirements to meet the ambitious proposals contained in the programme of work. UN وينبني هذا المقترح على تقييم واقعي لمستوى الموارد التي قد يكون مقبولاً لدى الدول الأعضاء في هذه المرحلة لكنه يشكل مجرد الحد الأدنى من المتطلبات المالية للوفاء بالمقترحات الطموحة الواردة في برنامج العمل.
    (b) The alternative volumetric leakage assessment shall comprise any of the tests prescribed in ISO 9978:1992 " Radiation Protection - Sealed radioactive sources Leakage test methods " , which are acceptable to the competent authority. UN (ب) يتضمن تقدير الارتشاح الحجمي البديل أياً من الاختبارات المبينة في المعيارISO 9978: 1992 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - طرق اختبار الارتشاح " ، يكون مقبولاً لدى السلطة المختصة.
    He emphasized that there was no single preferred method. However, the method used needed to meet criteria such as reliability - producing consistent and objective results over time; validity - assessing the desired outcomes through quantitative and qualitative measures; and credibility - acceptable to stakeholders and the public. UN وشدد المتحدث على أنه ما من أسلوب واحد مفضل، بل يتعين أن يستوفي الأسلوب المستخدم معايير مثل الوثاقة - أي يؤدي إلى نتائج متسقة وموضوعية المرة تلو الأخرى؛ والصحة - استناداً إلى تقييم النتائج المنشودة بواسطة مقاييس كمية ونوعية؛ والصدقية - أي أن يكون مقبولاً لدى أصحاب المصلحة وعامة الجمهور.
    (b) The solicitation documents may stipulate that the issuer of the tender security and the confirmer, if any, of the tender security, as well as the form and terms of the tender security, must be acceptable to the procuring entity. UN (ب) يجوزُ أن تَنُصَّ وثائقُ الالتماس على وجوب أن يكون كلٌّ من مُصدِر ضمانة العطاء والمصادِق عليها، إن وُجد، وكذلك شكل تلك الضمانة وأحكامها، مقبولاً لدى الجهة المشترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more