"مقبولا عالميا" - Translation from Arabic to English

    • universally accepted
        
    • universally acceptable
        
    Value at risk is a universally accepted parameter to communicate market risk for financial institutions and asset management institutions. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر بارمترا مقبولا عالميا تستدل منه المؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول على مخاطر السوق.
    Given this steady progress, we hope that the legal regime established by the treaty will soon become universally accepted. UN وفي ظل هذا التقدم المطرد، نأمل أن يصبح النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية مقبولا عالميا في القريب العاجل.
    We now hope that it will be universally accepted. UN ونحن نأمل اﻵن أن يصبح هذا البروتوكول مقبولا عالميا.
    Furthermore, advocacy for reproductive health still appeared to be the domain of the Fund and UNFPA could take credit for having made the concept universally accepted. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الدفاع عــن قضايا الصحة اﻹنجابية يبدو كميدان للصندوق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يفخرا بجعل هذا المفهوم مقبولا عالميا.
    The draft declaration on the rights of indigenous people must be universally acceptable and politically realistic. UN وينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين مقبولا عالميا وواقعيا من الناحية السياسية.
    Peru believes that it is of the utmost importance that the jurisdiction of the International Court of Justice be universally accepted. We therefore call upon States that have not yet done so to consider accepting the binding jurisdiction of the Court. UN وترى بيرو أنه من الأهمية بمكان أن يصبح اختصاص محكمة العدل الدولية مقبولا عالميا.ولذا نهيب بكل الدول التي لم تقبل بعد باختصاص المحكمة الإلزامي أن تفعل ذلك.
    In addition to repairing and restoring the archaeological monuments and sites to their original condition, within budgetary constraints, the authorities of the Turkish Republic of Northern Cyprus have also effectively employed a universally accepted method of preservation through putting these sites into every day use wherever applicable. UN فباﻹضافة إلى ترميم اﻵثار والمواقع اﻷثرية وإعادتها إلى حالتها اﻷصلية، في حدود ما تسمح به الميزانية، استخدمت سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية أسلوبا في الصيانة مقبولا عالميا باستعمال هذه المواقع يوميا كلما كان ذلك ممكنا.
    We support the universalization and strengthening of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system and verification regime, in particular through the adoption and implementation by States, which have yet to do so, of the Comprehensive Safeguards Agreement, together with the Additional Protocol, which should become a universally accepted verification standard for non-proliferation compliance. UN ونؤيد عالمية نظامي الضمانات والتحقق التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزهما، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ، من طرف الدول التي لم تقم بعدُ بذلك، اتفاق الضمانات الشاملة إلى جانب البروتوكول الإضافي الذي ينبغي أن يصبح معيارا للتحقق مقبولا عالميا للامتثال لعدم الانتشار.
    We support the universalization and strengthening of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system and verification regime, in particular through the adoption and implementation by States, which have yet to do so, of the Comprehensive Safeguards Agreement, together with the Additional Protocol, which should become a universally accepted verification standard for non-proliferation compliance. UN ونؤيد عالمية نظامي الضمانات والتحقق التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزهما، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ، من طرف الدول التي لم تقم بعدُ بذلك، اتفاق الضمانات الشاملة إلى جانب البروتوكول الإضافي الذي ينبغي أن يصبح معيارا للتحقق مقبولا عالميا للامتثال لعدم الانتشار.
    13. Adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism was a top priority for his delegation as a universally accepted legal framework was the only means of ensuring effective coordinated action to combat terrorism. UN 13 - وأكد أن اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي يعد أولوية عليا لوفد بلاده، باعتباره إطارا قانونيا مقبولا عالميا يمثل الوسيلة الوحيدة لضمان العمل المنسَّق الفعال لمكافحة الإرهاب.
    " Recognizing also that the United Nations Convention against Corruption presents a comprehensive universally accepted framework for measures to prevent and fight bribery and corruption, and provides the basis for international cooperation in corruption cases, including asset recovery, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثل إطارا شاملا مقبولا عالميا للتدابير الرامية إلى منع ومكافحة الرشوة والفساد ويوفر الأساس اللازم للتعاون الدولي في قضايا الفساد، بما في ذلك استرداد الأصول،
    Furthermore, the principle of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights — by now a universally accepted principle of human-rights law and policy — dictates that full appreciation be given to the requirements of personal safety, freedom of expression and political freedom in the effort to realize the right to an adequate standard of living. UN علاوة على ذلك، إن مبدأ عدم تجزئة حقوق الانسان وتكافلها وترابطها - وقد أصبح اﻵن مبدأ مقبولا عالميا في القانون والسياسة المتعلقين بحقوق الانسان - ينص على إيلاء التقدير الكامل لمتطلبات السلامة الشخصية وحرية التعبير والحرية السياسية وذلك سعيا لاحقاق الحق في مستوى معيشى كاف.
    Better coordination and recognition and respect for the central role of a duly appointed mediator must be recognized. In this context the second recommendation is for the United Nations to support the Panel of the Wise that is an instrument that recognises both African tradition and culture and a universally accepted model for using experienced and credible leaders to bring their wisdom to bear on situations of conflict. UN فلا بد من الاعتراف بضرورة تحسين التنسيق وإبداء التقدير والاحترام للدور المركزي للوسيط المعين حسب الأصول, وفي هذا السياق فإن التوصية الثانية هي أن تدعم الأمم المتحدة فريق الحكماء الذي يعد أداة تقر في آن واحد التقاليد والثقافة الأفريقية ونموذجا مقبولا عالميا للاستعانة بالقادة المحنكين المتمتعين بمصداقية الذين يوظفون حكمتهم في معالجة حالات النزاع.
    We believe that this again demonstrates the international community's desire to have the kind of Convention that is not only universally acceptable but also applicable to all countries. UN ونعتقد أن هذا يبرهن ثانية على رغبة المجتمع الدولي في الحصول على اتفاقية من النوع الذي لا يكون مقبولا عالميا فحسب، بل مطبقا أيضا في جميع البلدان.
    It now seems that a universally acceptable legal regime governing all the uses of the oceans is finally within our grasp. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Secondly, the draft resolution makes no reference to the necessary full participation of the primary arms-producing and exporting States in any future instrument on the transfer of arms that claims to be truly effective and universally acceptable. UN ثانياً، لا توجد في مشروع القرار أي إشارة إلى المشاركة الكاملة والضرورية للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة في أي صك بشأن نقل الأسلحة يُبرَم مستقبلا ويتسم بالفعالية حقا ويكون مقبولا عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more