"مقبولا من" - Translation from Arabic to English

    • acceptable to
        
    • accepted by
        
    We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    All expressed to me their desire for an expeditious solution to the Cyprus problem that would be acceptable to both sides. UN وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما.
    This should not be acceptable to anyone, but even less so to the United Nations. UN ويجب ألا يكون ذلك مقبولا من أي جهة، وعلى الأخص من الأمم المتحدة.
    As I said, I want the report to be accepted by all members. UN فكما قلت، أريد أن يكون التقرير مقبولا من جميع الأعضاء.
    The formality of a ceremonial graduation is therefore not widely accepted by the participants and as such is not pursued by the Administration. UN وبالتالي، فإن حفلة التخرج ليست اجراء مقبولا من المشتركين ولا تسعى الادارة الى تطبيقه.
    The text as it stands now should thus be acceptable to all delegations. UN ومن ثم ينبغي أن يكون النص في صورته الحالية مقبولا من جميع الوفود.
    This was not acceptable to the United Tajik Opposition (UTO). UN وهذا لم يكن مقبولا من المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea which is based on the principle of equity and which is acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيـــد الجهود الدوليـــة التي تبذل ﻹنشاء نظام للبحار يســـتند إلى مبدأ المساواة، ويكون مقبولا من جميع الدول.
    The Commission discussed the matter and agreed that the approach proposed by Canada was acceptable to the Commission. UN فناقشت اللجنة المسألة ووافقت على أن النَهج المقترح من كندا يُعتبر مقبولا من اللجنة.
    The United Nations is best placed to search for an international arrangement acceptable to all stakeholders. UN والأمم المتحدة هي أفضل مكان للبحث عن ترتيب دولي يكون مقبولا من جميع أصحاب المصلحة.
    His Government had consistently offered to engage in a meaningful dialogue to find a solution to the dispute over Kashmir which would be acceptable to both parties and, above all, to the Kashmiri people. UN وقد عرضت حكومته باستمرار إجراء حوار هادف لإيجاد حل للنزاع بشأن كشمير يكون مقبولا من الطرفين، وفوق كل شيء، لشعب كشمير.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the seas that is based on the principle of equity and is acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على مبدأ المساواة ويكون مقبولا من جانب جميع الدول.
    If he heard no objection, he would take it that that procedure was acceptable to the Second Committee. UN وإن لم يصدر أي اعتراض، سيعتبر اﻹجراء مقبولا من اللجنة الثانية.
    I myself have spent some 14 months negotiating with armed groups, to find a peaceful solution acceptable to all. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    We have always been in favour of the establishment of a legal regime of the sea that would be based on equity and which would be generally acceptable to all States. UN لقد كنا دائما نؤيد انشاء نظام قانوني للبحار يقوم على العدالة ويكـــون بصورة عامة مقبولا من جميع الدول.
    New Zealand supported and promoted self-government to whatever level Tokelau wished to take on and would uphold the final decision of Tokelau as long as it was acceptable to the United Nations. UN ولقـد دعمـت نيوزيلندا الحكم الذاتي وعززته إلى الحد الذي ترغبه توكيلاو وستنفذ القرار النهائي لتوكيلاو ما دام مقبولا من اﻷمم المتحدة.
    Moreover, a good mediator has to have charisma and authority and -- most importantly -- must be accepted by the parties and by his or her team. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوسيط الجيد لا بد أن تكون له شخصية قوية وسلطة، والأهم من ذلك أنه يجب أن يكون مقبولا من الأطراف، ومن فريقه.
    Unless the treaty provides otherwise or the usual practice followed by the depositary differs, a reservation formulated late shall be deemed to have been accepted by a contracting party if it has made no objections to such formulation after the expiry of the 12-month period following the date on which notification was received. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر إبداء التحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة مقبولا من الطرف المتعاقد إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ قبل انتهاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي إشعاره بالتحفظ.
    A conscious attempt is being made to identify development activities for men and women; an approach which accords with local cultural norms and which is accepted by both groups. UN ويجري القيام بمحاولة مدروسة لتحديد أنشطة التنمية التي يضطلع بها الرجال والنساء؛ ونهج يتفق مع المبادئ الثقافية المحلية ويكون مقبولا من الفئتين.
    Since the conceptual framework has been defined and accepted by all, it is now time — and high time — to move to action through a rational mobilization of resources in keeping with the generous goals formulated in the Agenda for Development. UN ونظرا ﻷن اﻹطار المفاهيمي قد تحدد وأصبح مقبولا من الجميع فقد حان الوقت للتحرك صوب العمل عن طريق تعبئة الموارد على الصعيد الوطني بما يتفق مع اﻷهداف السخية الواردة في خطة للتنمية.
    Am I correct in assuming that your attempt to be accepted by Penny's peers is based on your desire to ensure your continuing mating privileges with her? Open Subtitles هل أنا محق في الافتراض أن محاولتك كي تكون مقبولا من قبل أصدقاء بيني هي من أجل استمرارك في الحصول على امتيازات خاصة من صحبتك لها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more