"مقترناً" - Translation from Arabic to English

    • in conjunction with
        
    • combined with
        
    • coupled with
        
    • together with
        
    • accompanied by
        
    • jointly with
        
    • associated with
        
    • in combination with
        
    • combination of
        
    The barrier, in conjunction with its gate and permit regime, continues to be the single largest obstacle to Palestinian movement within the West Bank. UN ولا يزال الجدار، مقترناً ببوابته ونظام منح التراخيص، هو أكبر عائق بمفرده يعترض تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية.
    Part 3 supplements and should be read in conjunction with Australia's previous reports under the six major human rights treaties. UN والجزء 3 يكمل، وينبغي أن يقرأ مقترناً بتقارير أستراليا السابقة بموجب المعاهدات الست الرئيسية لحقوق الإنسان.
    The current volatility in global trade combined with future uncertainty presents a particular challenge for developing economies. UN ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية.
    combined with inefficient or ineffective systems, this long left the civilian population without effective legal recourse. UN وترك هذا الوضع الطويل الأمد، مقترناً بنظم غير كفؤة أو فعالة، السكان المدنيين دون نظام إنصاف قانوني فعال.
    Those countries suffered from a lack of productive capacity, coupled with limited diversification and trading opportunities as well as diminished resources. UN كما تعاني تلك البلدان من ضعف القدرة الإنتاجية، مقترناً بتنوع محدود وفرص تجارية ضئيلة، وموارد ضئيلة.
    This compilation reflects the many ideas and proposals discussed by the Working Group and should be read together with the present report. UN ويعكس هذا التجميع الكثير من الأفكار والمقترحات التي ناقشها الفريق العامل، وينبغي قراءته مقترناً بهذا التقرير.
    The report notes that the decrease in convict incarceration has, however, been accompanied by increased recourse to pretrial detention. UN ويشير التقرير إلى أن انخفاض عدد المساجين المدانين ما برح مقترناً مع ذلك بزيادة في اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة.
    The present report, which should be considered in conjunction with future Treaty Specific Reports the country will make, consists of two major parts. UN ويتألف التقرير الحالي، الذي ينبغي النظر فيه مقترناً مع ما سيقدمه البلد من تقارير مستقبلية خاصة بمعاهدات بعينها، من جزأين رئيسيين.
    In one case, a meeting was held in conjunction with a meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in order to encourage co-ordination. UN وفي احدى الحالات عُقد اجتماع مقترناً باجتماع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تشجيعاً للتنسيق.
    Moreover, the topic should be considered in conjunction with the issues of prevention and State responsibility. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي النظر في هذا الموضوع مقترناً بمسائل الوقاية ومسؤولية الدول.
    A more robust economic performance was driven by the growth in labour productivity combined with increased employment. UN وأدى النمو في إنتاجية العمالة مقترناً بزيادة فرص العمل إلى تحقيق أداء اقتصادي أقوى.
    The Assembly has chosen to establish a Cabinet system on the Scottish Executive model, albeit combined with a strong committee system. UN وقد اختارت الجمعية أن تنشئ نظاماً حكومياً على غرار النموذج التنفيذي الاسكتلندي، وان يكن مقترناً بنظام لجان قوي.
    Such an order is generally combined with the announcement that it will be enforced, if necessary by deportation. UN ويكون هذا الأمر، بصورة عامة، مقترناً بإعلان مفاده أن الأمر سينفَّذ ومن خلال الإبعاد إذا اقتضت الضرورة.
    The collapse of trade, coupled with falling commodity prices, had caused uneven economic performance on the continent. UN كما أن انهيار التجارة مقترناً بانخفاض أسعار السلع الأساسية، قد أسفر عن أداء اقتصادي غير متكافئ في القارة.
    Lack of resources coupled with the problem of overcrowding means most of the facilities provided are overstretched. UN ويعني نقص الموارد مقترناً بمشكلة الاكتظاظ أن معظم المرافق المتاحة أصبحت مجهدة.
    Business angels are affluent individuals who provide financing for start-ups often coupled with management support. UN وهؤلاء الممولون هم أفراد ميسورون يقدمون للمشاريع الناشئة تمويلاً مقترناً بدعم إداري في كثير من الأحيان.
    The sharp energy price decline, together with the global financial and economic crisis, has now chilled such incentives. UN بيد أن الهبوط الحاد في أسعار الطاقة، مقترناً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بات يقلل من أثر تلك الحوافز.
    The Summary forms part of, and is intended to be read together with, this report. UN ويشكل الموجز جزءاً من هذا التقرير وينبغي أن يقرأ مقترناً به.
    together with expanded demand, it is also conducive to supply diversification, regional economic convergence and reduced inequality. UN وهذا التطوير، مقترناً بزيادة الطلب، يؤدي أيضاً إلى تنويع الإمدادات وتحقيق التقارب الاقتصادي الإقليمي والحد من التفاوت.
    His delegation was pleased at the trend of bilateral cooperation between OHCHR and the Russian Federation but noted that the expansion of special protection mandates had not been accompanied by the necessary resources. UN وأعرب عن ارتياح وفده عن الاتجاه المتمثل في التعاون الثنائي بين المفوضية والاتحاد الروسي، غير أنه استدرك ملاحظاً أن التوسع في ولايات الإجراءات الخاصة لم يأت مقترناً بالموارد اللازمة.
    The SBI also agreed to consider this agenda sub-item, at this session, jointly with agenda sub-items 15(b) and (c). UN واتفقت أيضاً على أن تنظر خلال هذه الدورة في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال مقترناً بالبندين الفرعيين 15(ب) و(ج).
    This trend was associated with the priority for turning out the highly-educated people necessary to govern and develop the country. UN وكان هذا الاتجاه مقترناً بإعطاء الأولوية لتخريج الأشخاص المتعلمين تعليماً عالياً اللازمين لحكم وتنمية البلاد.
    This, he claims, in combination with the racism that exists in the country, means that anything a Spaniard can say carries much more weight than anything said by a black. UN ويدعي أن ذلك، مقترناً بالعنصرية السائدة في البلد، يعني تغليب أقوال أي إسباني على أقوال أي شخص أسود.
    The widening deficit in 2006 was the result of a combination of Israel's withholding of clearance revenue and lower GDP. UN وكان العجز المتّسع في عام 2006 نتيجة لقيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الجمركية، مقترناً بانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more