"مقتضى الحال" - Translation from Arabic to English

    • applicable
        
    • the case may be
        
    • the case might be
        
    • mutandis
        
    • appropriate at
        
    • may be required
        
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وســوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    Services most commonly rendered include cleaning, cooking, washing laundry, buying groceries and non-food items, accompanying their charges to the clinic and visiting them, as the case may be, in hospital. UN وتشمل أكثر الخدمات المقدمة شيوعا أعمال النظافة والطبخ وغسل الملابس وشراء الأغذية والمواد غير الغذائية، ومرافقة الأشخاص المعتنى بهم إلى المراكز الطبية وزيارتهم في المستشفيات، حسب مقتضى الحال.
    In certain specific circumstances, however, a State or an international organization may be considered as having acquiesced to an interpretative declaration by reason of its silence or its conduct, as the case may be. UN وفي بعض الظروف الخاصة، يمكن مع ذلك اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية قد أقرت الإعلان التفسيري بحكم سكوتها أو تصرفها، حسب مقتضى الحال.
    The heads of office, and regional offices, as applicable, were also notified. UN وجرى إبلاغ رؤساء المكاتب والمكاتب الإقليمية، وفق مقتضى الحال.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    On the basis of lessons learned from the joint review of budget proposals at Headquarters, improvements will be proposed where applicable UN ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في المقر
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) is also guided by international humanitarian law, as applicable. UN وتسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    Documentation accompanying the shipment should be reviewed and approved, including the hazardous waste manifest, if applicable. UN وينبغي استعراض الوثائق المصاحبة للشحنة والموافقة عليها بما في ذلك بيان النفايات الخطرة حسب مقتضى الحال.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    In addition, based on lessons learned from the joint review of budget proposals in United Nations Headquarters, improvements will be proposed where applicable. UN إضافة إلى ذلك، ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في مقر الأمم المتحدة.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    In paragraph 3 of the same decision, the Conference of the Parties invited parties to submit information on their experiences in implementing the recommendations, where applicable, or other actions that have the same objectives, to the Secretariat. UN وفي الفقرة 3 من نفس المقرر، دعا مؤتمر الأطراف الأطراف إلى أن تقدم للأمانة معلومات عن خبراتهم في تنفيذ التوصيات حسب مقتضى الحال أو غير ذلك من الإجراءات التي تحقق نفس الهدف.
    Full accrual shall be made by UNOPS for the net present value of future personnel benefits, comprising post-employment, termination and, as the case may be, other long-term personnel benefits. UN يحسب المكتب على أساس الاستحقاق الكامل صافي القيمة الحالية لاستحقاقات الموظفين المستقبلية، بما في ذلك استحقاقاتهم بعد الخدمة وعند انتهاء الخدمة وغير ذلك من استحقاقاتهم الطويلة الأجل حسب مقتضى الحال.
    31. Claims submitted to the Committee should be considered by chambers of three experts or arbitrators, as the case may be. UN 31 - وينبغي أن تنظر في المطالبات المقدمة إلى اللجنة دوائر مؤلفة من ثلاثة خبراء أو محكمين، حسب مقتضى الحال.
    2. This Treaty shall be open to other American States, as the case may be, for accession or participation. UN ٢ - يُترك باب التوقيع على هذه المعاهدة أو الانضمام إليها مفتوح أمام بقية الدول اﻷمريكية، حسب مقتضى الحال.
    The Agreement was closed for signature on 30 June 1999 and is open for ratification or, as the case may be, for accession. UN وقد أغلــق بـــاب التوقيع على الاتـــفاق في ٣٠ حـــزيران/يونيه ١٩٩٩، وفتـــح باب المصادقة عليه، أو، الانضمام إليه حسب مقتضى الحال.
    Each time an expert undertook a report, his first action was to call a meeting to evaluate the report; the observations of the members were then integrated, and the report was submitted to the United Nations or the African Union, as the case might be. UN وأشارت إلى أنه كلما اضطلع خبير بإعداد تقرير، فإن أول ما يفعله هو الدعوة إلى عقد اجتماع لتقييم التقرير؛ ثم تُوحَدّ ملاحظات الأعضاء، ويُقَدّم التقرير إلى الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي بحسب مقتضى الحال.
    Failing such rules, the present rules of procedure shall apply mutatis mutandis. UN فإن لم يوجد هذا النظام الخاص بها، يطبق هذا النظام الداخلي مع إجراء التغييرات حسب مقتضى الحال.
    10. The emerging policy issues selected for detailed consideration would be addressed as appropriate at the second session of the Conference. UN 10 - ستجري معالجة القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة التي سيتم اختيارها للنظر فيها بالتفصيل حسب مقتضى الحال خلال الدورة الثانية للمؤتمر.
    I stand ready to provide any further information as may be required. UN وأنا على استعداد لأن أقدم المزيد من المعلومات حسب مقتضى الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more