"مقتنعة اقتناعا راسخا" - Translation from Arabic to English

    • is firmly convinced
        
    • firmly convinced of
        
    • deeply convinced
        
    • was firmly convinced
        
    • firmly convinced that
        
    • is strongly convinced
        
    • firmly believed
        
    • are firmly convinced
        
    • holds the firm conviction
        
    • is firm in its conviction
        
    I should like to reiterate that El Salvador is firmly convinced of the importance and the value of the United Nations and of multilateralism. UN وأود أن أؤكد من جديد أن السلفادور مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية وقيمة الأمم المتحدة ومبدأ التعددية.
    Japan is firmly convinced that the erosion of the credibility of the NPT and other related multilateral treaties is a cause for grave concern and is by no means in the interest of any State. UN إن اليابان مقتنعة اقتناعا راسخا بأن تراجع مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة مصدر قلق كبير وليست في مصلحة أي دولة بأي شكل من الأشكال.
    My country is firmly convinced of the essential role of international cooperation in the fight against the drug problem. UN وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Switzerland remains firmly convinced of the aptness of a multilateral approach, with the United Nations at its centre. UN وسويسرا ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بوجاهة اتباع نهج متعدد الأطراف، تكون الأمم المتحدة في محوره.
    deeply convinced of the urgent need for enhanced coordination efforts at the global level to reduce the impact of disasters, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Chile was firmly convinced that respect for or the violation of human rights was necessarily an institutional matter. UN فشيلي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن لاحترام حقوق اﻹنسان ولانتهاكها طابعا مؤسسيا بالضرورة.
    All five of us are firmly convinced that the Council must become more representative of the modern world. UN والبلدان الخمسة جميعها مقتنعة اقتناعا راسخا بوجوب أن يصبح المجلس أكثر تمثيلا للعالم الحديث.
    15. Algeria is strongly convinced of the importance of the Mediterranean Forum, which provides a useful framework for coordination and dialogue. UN 15 - كما أن الجزائر مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية منتدى البحر الأبيض المتوسط، الذي يوفر إطارا مفيدا للتنسيق والحوار.
    Sweden is firmly convinced that an international, total ban on anti-personnel land-mines is the only real solution to the humanitarian problem caused by the use of these mines. UN والسويد مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحظر الدولي الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الحل الحقيقي الوحيد للمشكلة الانسانية التي يسببها استخدام هذه اﻷلغام.
    Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. UN وبيلاروس مقتنعة اقتناعا راسخا بأن استراتيجية معنية بمكافحة الفوضى لا يمكن لها أن تنجح فيما لو فشلنا في صون وتعزيز نظام القانون الدولي، بوصفه رادعا عن الخروج على القانون والإفلات من العقاب.
    The Asian Group is firmly convinced that the international community should avoid politicization, selectivity and double standards in the promotion of human rights. UN والمجموعة الآسيوية مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتجنب التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير في تعزيز حقوق الإنسان.
    My Government is firmly convinced that there are clear links between peace and security, sustainable development in the broader sense and good governance and respect for human rights. UN وحكومة بلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هناك صلات واضحة بين السلام والأمن والتنمية المستدامة بمعناها الواسع والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    The Islamic State of Afghanistan is firmly convinced that the affirmation or adoption of such a formula would create a dangerous precedent and would encourage hegemonistic countries to invade and send mercenaries to occupy part of another country and then try to legitimize its aggression. UN ودولة أفغانستان الاسلاميــة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن توكيد أو اعتماد هذه الصيغــة من شأنه أن يشكــل سابقة خطرة ويشجع البلدان التي لديها طموحات للهيمنة على غزو جــزء من بلد آخر وإرسال المرتزقــة ومن ثــم محاولة إضفاء الطابع الشرعي على عدوانها.
    Venezuela is firmly convinced that multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and non-proliferation should be implemented simultaneously and on a non-discriminatory basis, with a view to achieving the total elimination of nuclear weapons. UN وإن فنزويلا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي بذلها في آن واحد وعلى أساس غير تمييزي، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    deeply convinced of the urgent need for enhanced coordination efforts at the global level to reduce the impact of disasters, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    The problem of human trafficking was primarily a labour market issue, and IOM was firmly convinced that the solution lay in the establishment of mechanisms for safe, regulated migration and the adoption by destination and origin countries of migration management policies that would protect migrants' rights. UN 20 - وأضافت أن مشكلة الاتجار بالبشر هي في المقام الأول مسألة تتعلق بسوق العمل، والمنظمة الدولية للهجرة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحل يمر من خلال وضع آليات آمنة تنظم الهجرة، وقيام بلدان المقصد والمنشأ باعتماد سياسات لتنظيم الهجرة تحرص على حقوق المهاجرين.
    1. The Court is strongly convinced that, without a defence worthy of the name, a fair trial is not possible. UN 1 - إن المحكمة مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه لا محاكمة عادلة إلا بدفاع جدير بهذا الاسم.
    It firmly believed that strong measures to combat that scourge must be taken at the national and international levels. UN وأشارت الى أنها بالفعل مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة اتخاذ تدابير قوية، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، للتغلب على هذه اﻵفة.
    My Government holds the firm conviction that the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons, handed down on 8 July 1996, continues to be of immense import as long as we have not achieved complete nuclear disarmament. UN وحكومة بلدي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الصادر في 8 تموز/يوليه 1996، لا تزال تكتسي بأهمية كبيرة جدا ما دمنا لم نحقق نزع السلاح النووي بالكامل.
    Malaysia is firm in its conviction that the humanitarian suffering caused by antipersonnel landmines far outweighs their military utility. UN وماليزيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن المعاناة البشرية الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تتجاوز بكثير فائدتها العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more