The State party also points out that the author has exhausted domestic remedies, and does not contest the admissibility of the communication. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ. |
6.3 The State party explains that, in the instant case, the author has contradicted himself on numerous occasions. | UN | ٦-٣ والدولة الطرف توضح، في الدعوى الحالية، أن مقدم البلاغ قد ناقض نفسه في عدة مناسبات. |
The State party also indicated that it had never been advised that the author had declined to withdraw his complaint. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أنها لم تحط علما مطلقا بأن مقدم البلاغ قد رفض أن يسحب شكواه. |
On the day of the hearing, however, counsel learned that the author had been expelled two days earlier. | UN | غير أنه في اليوم الذي كان من المقرر فيه أن تنعقد فيه جلسة الاستماع علمت المحامية ان مقدم البلاغ قد طرد قبل ذلك بيومين. |
Nor is the Committee able to make a finding in respect of article 9, paragraph 3, as it remains unclear whether the author was in fact detained on specific criminal charges within the meaning of this provision. | UN | كما يتعذر على اللجنة أن تتوصل الى استنتاج بشأن الفقرة ٣ من المادة ٩، إذ لا يزال من غير الواضح ما إذا كان مقدم البلاغ قد احتجز في الواقع بتهمة جنائية محددة في حدود معنى تلك الفقرة. |
Nothing in the material before the Committee supports the claim that the author was arrested or detained on account of his participation in demonstrations against the regime of President Diouf or because of his presumed support for the Movement of Casamance's Democratic Forces. | UN | وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
He states that the author has submitted sufficient evidence to corroborate his story. | UN | ويذكر أن مقدم البلاغ قد قدم من البيﱢنات ما يكفي لتدعيم ماضيه. |
The Committee further notes that the author has adduced evidence that indicates that supporters of independence for the northern areas and Kashmir have been the targets of repression. | UN | كما أن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ قد أدلى ببيﱢنات توضح أن مؤيدي استقلال المناطق الشمالية وكشمير كانوا هدفا للقمع. |
The Committee has noted that the State party has commuted the author's death sentence and recommends that, in view of the fact that the author has spent over 16 years in prison, the State party consider the author's early release. | UN | وأخذت اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد خففت حكم اﻹعدام الصادر في حق مقدم البلاغ، وتوصي، نظرا إلى أن مقدم البلاغ قد قضى أكثر من ستة عشر عاما في السجن، بأن تنظر الدولة الطرف في اﻹفراج المبكر عن مقدم البلاغ. |
Firstly, it has not been alleged that the author has already suffered any violation of his Covenant rights; secondly, it is not reasonably foreseeable that he would become a victim after extradition to the United States. | UN | فأولا، لم يرد ادعاء بأن مقدم البلاغ قد عانى بالفعل من أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد؛ وثانيا، ليس من المتوقع على نحو معقول أنه سيصبح ضحية بعد تسليمه إلى الولايات المتحدة. |
In my opinion this lack of response testifies that the author has adduced sufficient evidence to show that appeal procedures in the state of Pennsylvania can last such a long time, which cannot be considered as reasonable. | UN | وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة. |
4.2 The State party notes that the author has sat the AMC clinical examination and failed it three times. | UN | ٤-٢ وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد تقدم ﻷداء الاختبار العملي الذي وضعه المجلس الطبي اﻷسترالي ورسب فيه ثلاث مرات. |
It concluded that the author had therefore violated article 140 of the Criminal Code by participating in an organization with a criminal intent. | UN | وخلصت إلى أن مقدم البلاغ قد انتهك بذلك المادة ٠٤١ من القانون الجنائي باشتراكه في منظمة ذات نوايا اجرامية. |
To this effect, the author had frequently travelled to the countries neighbouring Senegal, where he visited other members of this revolutionary network or representatives of foreign Governments. | UN | لذلك الغرض كان مقدم البلاغ قد سافر مرارا وتكرارا إلى بلدان مجاورة للسنغال، قام فيها بزيارة أعضاء آخرين في هذه الشبكة الثورية أو قابل فيها ممثلي حكومات أجنبية. |
The Committee noted that the State party had explicitly stated that it did not wish to express a view as to whether the author had exhausted domestic remedies and did not contest the admissibility of the communication on this ground. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في مقبولية البلاغ على هذا اﻷساس. |
5.6 With respect to the assertion in one of the medical reports that the author had been tortured in 1987, counsel provides a copy of a written statement made by the psychiatrist on 13 May 1998 acknowledging that this was his mistake. | UN | ٥-٦ وفيما يتعلق بما أكده أحد التقارير الطبية من أن مقدم البلاغ قد عُذب في عام ١٩٨٧، يقدم المحامي نسخة من بيان مكتوب لطبيب نفساني في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ يعترف فيه بأن هذا كان خطأ منه. |
However, the Swiss embassy in Ankara found that the author had been issued a passport in 1991 by the competent authorities in Tunceli, which the author has never mentioned. | UN | بيد أن السفارة السويسرية في أنقرة وجدت أن مقدم البلاغ قد منح جواز سفر في عام ١٩٩١ بواسطة السلطات المختصة في تونسيلي وهو ما لم يذكره مقدم البلاغ أبدا. |
It transpires from the State party's submission that no trial date was set throughout this period, and that the author was released provisionally, pending trial. | UN | ويرشح من رسالة الدولة الطرف أنه لم يحدد أي تاريخ للمحاكمة طوال هذه الفترة، وأن مقدم البلاغ قد أفرج عنه مؤقتا بانتظار المحاكمة. |
Even if this were true, the fact that the author was merely told to report back a month after his release certainly does not suggest that the Tunisian authorities consider him as a serious opponent. | UN | وحتى على افتراض صحة ذلك، فإن حقيقة كون مقدم البلاغ قد طلب منه المراجعة بعد شهر من إطلاق سراحه لا تعني أن السلطات التونسية تعتبره خصما جديا. |
Also, the probability that the author was tortured between 1981 and 1985 does not justify the conclusion that substantial grounds exist that he will be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey today. | UN | كذلك فإن احتمال أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب فيما بين عامي ١٩٨١ و ١٩٨٥ لا يُبرر الاستنتاج بوجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا اليوم. |
6.2 The Committee noted that the author was arrested, charged and convicted not for any physical support for the strike in progress but for participating in a meeting in which verbal expressions of support were given, and considered that the facts as submitted by the author might raise issues under article 19 of the Covenant which should be examined on the merits. | UN | ٦-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ قد أُوقف واتﱡهم وأُدين، لا ﻷي تأييد جسدي منه لﻹضراب الذي كان جاريا بل لمشاركته في اجتماع أبديت فيه عبارات تأييد لفظية، ورأت أن الوقائع كما عرضها مقدم البلاغ قد تطرح مسائل بمقتضى أحكام المادة ٩١ من العهد ينبغي دراستها على أساس ما تستند اليه من أسس موضوعية. |
The State party recalls further that there was no evidence that the petitioner was recalled at all, while independent evidence indicated that a notice would have been sent to the petitioner's home. | UN | وتذكر الدولة الطرف أيضاً بأنه لا دليل على أن مقدم البلاغ قد استدعى على الإطلاق. كما أشارت الأدلة المستقلة إلى أنه من المفترض أن يكون قد أرسل إشعار إلى منزل مقدم البلاغ. |